Автор: Джонатан Свифт
Издательство: Издательский дом ВКН
Жанр: Приключения: прочее
Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка
isbn: 978-5-7873-1477-9
isbn:
“This is an exact list of what we found on the body of the Man Mountain (такова точная опись найденного нами: «/того/, что мы нашли» на теле Человека-Горы), who was polite and showed respect (который был вежлив и проявлял /к нам/ уважение; to show – показывать; проявлять, выказывать).
“Signed and sealed (подписано и скреплено печатью; seal – печать; to seal – скреплять печатью) on the fourth day of the eighty-ninth month of Your Majesty’s reign (в четвертый день восемьдесят девятого месяца царствования Вашего Величества).
Clefven Frelock, Marsi Frelock”
“Signed and sealed on the fourth day of the eighty-ninth month of Your Majesty’s reign.
Clefven Frelock, Marsi Frelock”
This list was read out to the Emperor (эта опись была зачитана императору; to read out – читать вслух /документы, объявления/; зачитывать, оглашать). He then commanded me to give up certain things (затем он = его величество повелел мне отдать/сдать некоторые: «определенные» предметы). First he called for my sword (прежде всего он потребовал мою саблю; to call – кричать; окликать, звать; /call for smth./ требовать /что-либо/). He had ordered three thousand soldiers (он приказал трем тысячам солдат) to surround me at a distance (окружить меня на /некотором/ расстоянии) with their bows and arrows ready to fire (держа наготове луки и стрелы: «с их луками и стрелами, готовыми стрелять»). I pulled out my sword (я вытащил = обнажил саблю). Although a little rusty from sea water (хотя и несколько заржавевшая от морской воды; rust – ржавчина), it was still bright (она все-таки ярко блестела: «была блестящей/сверкающей»). Immediately all the soldiers gave a shout of terror and surprise (в тот же момент все солдаты испустили крик ужаса и удивления; immediately – непосредственно; немедленно, тотчас же; mediate – промежуточный, переходный; опосредствованный; to give – давать; быть источником, производить; издавать, испускать /звук/). His Majesty ordered me to put it back in its cover (приказал мне вложить ее обратно в ножны; to cover – накрывать; закрывать, прятать; cover – крышка; покров; футляр; чехол) and to put it gently on the ground (и осторожно положить на землю; gently – мягко, нежно; осторожно, спокойно).
He then demanded one of the iron tubes (потом он потребовал одну из железных труб). These were my pistols (это были мои пистолеты). I took one out, filled it with gunpowder (я вынул один, наполнил = зарядил его порохом; gun – огнестрельное СКАЧАТЬ