Название: Фатум. Том третий. Форт Росс
Автор: Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Исторические детективы
isbn:
isbn:
36
Литовка – коса. (Прим. автора).
37
Валансьенские кружева – высочайший сорт кружев; название произошло от французского города Валансьен, который стяжал мировую славу своим изысканным, тончайшим кружевом, батистом и богатыми каменноугольными разрезами. (Прим. автора).
38
Сахалб – одно из названий Сахалинской каторги (сленг). (Прим. автора)
39
Взлысить траву, волосы, мех – т. е. погладить против шерсти, приподняв (народн.).
40
Яр – глубокое, крутое, овражистое место; в Малороссии – стремнина. (Прим. автора).
41
Волчйц (саrdus) – чертополох, весьма распространенная сорная растительность, семейство сложноцветных; довольно крупные соцветия прикрыты обверткою из колючих чешуек. (Прим. автора).
42
Гюйс – флаг на носу военного корабля; поднимают во время стоянки его на якоре.
43
Фортуна – у древних римлян богиня случая (счастья либо несчастья), в противоположность суровой богине судьбы (рока) – Fatum; Фортуна действовала без всяких определенных правил, иначе говоря —слепо; изображалась как и Фемида – богиня Правосудия – с повязкой на глазах, как правило, с рогом изобилия, колесом или шаром. Отсюда, кстати, и выражение: «Колесо Фортуны». (Прим. автора).
44
Антихрист – противник Христа. По Святому писанию, Антихрист должен явиться незадолго перед концом света и вступить в смертельную схватку с Христом при втором его пришествии.
45
Безсердый – жестокосердый, черствый. (См.: Русский словарь языкового расширения; составитель А. И. Солженицын.– М.: Наука, 1990). Здесь и в других местах архаичные слова и народные пословья взяты из данного словаря и словаря Даля. (Прим. автора).
46
Трясучая болесть – лихорадка (народн.).
47
Затореть – стать тверже. (Прим. автора).
48
Болоснит – затягивается, забеляется (народ. разгов.).
49
Интрепель – холодное оружие вроде топора, употреблявшееся при абордаже.
50
Dolo malo – злой умысел (лат.).
51
Лисель – вид паруса. (Прим. автора).
52
Обрезать корму или нос – т. е. пройти максимально близко за кормой корабля или перед его носом. (Станюкович К. М.: Ленизда� СКАЧАТЬ