Uncle's Dream / Дядюшкин сон. Федор Достоевский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Uncle's Dream / Дядюшкин сон - Федор Достоевский страница 8

СКАЧАТЬ as pro-fitable, on the whole; and therefore I’m going to excuse the coachman. I don’t think it was an at-tempt on my life, after all, do you? Besides, he was punished a little while a-go, when his beard was sh-shaved off!”

      “Beard shaved off? Why, uncle, his beard is as big as a German state!”

      “Ye-yes, a German state, you are very happy in your ex-pressions, my boy! but it’s a fa-false one. Fancy what happened: I sent for a price-current for false hair and beards, and found advertisements for splendid ser-vants’ and coachmen’s beards, very cheap – extraordinarily so! I sent for one, and it certainly was a be-auty. But when we wanted to clap it on the coachman, we found he had one of his own t-twice as big; so I thought, shall I cut off his, or let him wear it, and send this one b-back? and I decided to shave his off, and let him wear the f-false one!”

      “On the theory that art is higher than nature, I suppose uncle?”

      “Yes, yes! Just so – and I assure you, when we cut off his beard he suffered as much as though we were depriving him of all he held most dear! But we must be go-going, my boy!”

      “But I hope, dear prince, that you will only call upon the governor!” cried Maria Alexandrovna, in great agitation. “You are mine now, Prince; you belong to my family for the whole of this day! Of course I will say nothing about the society of this place. Perhaps you are thinking of paying Anna Nicolaevna a visit? I will not say a word to dissuade you; but at the same time I am quite convinced that – time will show! Remember one thing, dear Prince, that I am your sister, your nurse, your guardian for to-day at least, and oh! – I tremble for you. You don’t know these people, Prince, as I do! You don’t know them fully: but time will teach you all you do not know.”

      “Trust me, Maria Alexandrovna!” said Paul, “it shall all be exactly as I have promised you!”

      “Oh – but you’re such a weathercock! I can never trust you! I shall wait for you at dinner time, Prince;

      we dine early. How sorry I am that my husband happens to be in the country on such an occasion! How happy he would have been to see you! He esteems you so highly, Prince; he is so sincerely attached to you!”

      “Your husband? dear me! So you have a h-husband, too!” observed the old man.

      “Oh, prince, prince! how forgetful you are! Why, you have quite, quite forgotten the past! My husband, Afanassy Matveyevitch, surely you must remember him? He is in the country: but you have seen him thousands of times before! Don’t you remember – Afanassy Matveyevitch!”

      “Afanassy Matveyevitch. Dear me! – and in the co-country! how very charming! So you have a husband! dear me, I remember a vaudeville very like that, something about —

      “The husband’s here,

      And his wife at Tvere.”

      Charming, charming – such a good rhyme too; and it’s a most ri-diculous story! Charming, charming; the wife’s away, you know, at Jaroslaf or Tv… or somewhere, and the husband is… is… Dear me! I’m afraid I’ve forgotten what we were talking about! Yes, yes – we must be going, my boy! Au revoir, madame; adieu, ma charmante demoiselle2” he added, turning to Zina, and putting the ends of her fingers to his lips.

      “Come back to dinner, – to dinner, prince! don’t forget to come back here quick!” cried Maria Alexandrovna after them as they went out; “be back to dinner!”

      Chapter V

      “Nastasia Petrovna, I think you had better go and see what is doing in the kitchen!” observed Maria Alexandrovna, as she returned from seeing the prince off. “I’m sure that rascal Nikitka will spoil the dinner! Probably he’s drunk already!” The widow obeyed.

      As the latter left the room, she glanced suspiciously at Maria Alexandrovna, and observed that the latter was in a high state of agitation. Therefore, instead of going to look after Nikitka, she went through the “Salon,” along the passage to her own room, and through that to a dark box-room, where the old clothes of the establishment and such things were stored. There she approached the locked door on tiptoe; and stifling her breath, she bent to the keyhole, through which she peeped, and settled herself to listen intently. This door, which was always kept shut, was one of the three doors communicating with the room where Maria Alexandrovna and Zina were now left alone. Maria Alexandrovna always considered Nastasia an untrustworthy sort of woman, although extremely silly into the bargain. Of course she had suspected the widow – more than once – of eavesdropping; but it so happened that at the moment Madame Moskaleva was too agitated and excited to think of the usual precautions.

      She was sitting in her arm-chair and gazing at Zina. Zina felt that her mother was looking at her, and was conscious of an unpleasant sensation at her heart.

      “Zina!”

      Zina slowly turned her head towards the speaker, and lifted her splendid dark eyes to hers.

      “Zina, I wish to speak to you on a most important matter!”

      Zina adopted an attentive air, and sat still with folded hands, waiting for light. In her face there was an expression of annoyance as well as irony, which she did her best to hide.

      “I wish to ask you first, Zina, what you thought of that Mosgliakoff, to-day?”

      “You have known my opinion of him for a long time!” replied Zina, surlily.

      “Yes, yes, of course! but I think he is getting just a little too troublesome, with his continual bothering you – “

      “Oh, but he says he is in love with me, in which case his importunity is pardonable!”

      “Strange! You used not to be so ready to find his offences pardonable; you used to fly out at him if ever I mentioned his name!”

      “Strange, too, that you always defended him, and were so very anxious that I should marry him! – and now you are the first to attack him!”

      “Yes; I don’t deny, Zina, that I did wish, then, to see you married to Mosgliakoff! It was painful to me to witness your continual grief, your sufferings, which I can well realize – whatever you may think to the contrary! – and which deprived me of my rest at night! I determined at last that there was but one great change of life that would ever save you from the sorrows of the past, and that change was matrimony! We are not rich; we cannot afford to go abroad. All the asses in the place prick their long ears, and wonder that you should be unmarried at twenty-three years old; and they must needs invent all sorts of stories to account for the fact! As if I would marry you to one of our wretched little town councillors, or to Ivan Ivanovitch, the family lawyer! There are no husbands for you in this place, Zina! Of course Paul Mosgliakoff is a silly sort of a fellow, but he is better than these people here: he is fairly born, at least, and he has 150 serfs and landed property, all of which is better than living by bribes and corruption, and goodness knows what jobbery besides, as these do! and that is why I allowed my eyes to rest on him. But I give you my solemn word, I never had any real sympathy for him! and if Providence has sent you someone better now, oh, my dear girl, how fortunate that you have not given your word to Mosgliakoff! You didn’t tell him anything for certain to-day, did you, Zina?”

      “What is the use of beating about the bush, when the whole thing lies in a couple of words?” said Zina, with some show of annoyance.

      “Beating about the bush, Zina? СКАЧАТЬ



<p>2</p>

Au revoir, madame; adieu, ma charmante demoiselle – Goodbye, Madame; farewell, my lovely lady