Сонеты Шекспира 116-126, 147-154. Под прицелом разных интересов (8). Историческая головоломка. Александр Скальв
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сонеты Шекспира 116-126, 147-154. Под прицелом разных интересов (8). Историческая головоломка - Александр Скальв страница 2

СКАЧАТЬ настроений, должны быть уже известны.

      Сонет 116

      После трёх благодушных сонетов 113—115, настроение опять сменилось в сонете 116.

      Тревогу поэта за «союз верных душ», который может быть «расторгнут», благодушием никак не назовёшь.

      Намёки на «вкус измены» и «изогнутый путь» в отношениях также указывают на некие неприятные обстоятельства.

      Однако, противоречий в этом нет, поэтому, вспомнив также сонеты 20 и 42, ничто не мешает признать в сонете 116 того же адресата, что и в сонете 115 – друга поэта.

      Кроме того, первая строка сонета 116 («союз верных душ») указывает на первооснову «любви» – душевные отношения, что избыточно подтверждает адресата сонета 116 – друга поэта.

      Ещё один сонет о любви посвящён другу, а не возлюбленной.

      Мы не видим даже намёка на плотские желания в тексте сонета.

      Мы знаем из сонета 42, что такая «душевная любовь» между мужчинами, т.е. мужская дружба, гораздо ценнее и выше для Шекспира, чем «плотская любовь» к женщине.

      Сонет 116. Оригинальный текст

      Let me not to the marriage of true minds

      Admit impediments; love is not love

      Which alters when it alteration finds,

      Or bends with the remover to remove.

      О no, it is an ever-fixed mark

      That looks on tempests and is never shaken;

      It is the star to every wand’ring bark,

      Whose worth’s unknown, although his heighth be taken.

      Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks

      Within his bending sickle’s compass come;

      Love alters not with his brief hours and weeks,

      But bears it out even to the edge of doom.

      If this be error and upon me proved,

      I never writ, nor no man ever loved.

      Но нигде, ни в одном сонете Шекспир не исключает для женщины возможность «душевной любви», нет категорического указания нигде, что такая любовь для женщины невозможна.

      Более того, иногда поэт называет возлюбленную другом (в сонетах 30 и 50), а свои сонеты к ней «светом души» (сонет 74).

      Правда, происходит это на фоне неблагополучия в отношениях (размолвка, тяжёлая болезнь), ведь сразу, как только это проходит, поэт прибегает к каскаду «плотских» намёков.

      В сонете 116 ситуация в отношениях с адресатом, очевидно, неблагополучна и можно было бы посчитать, что нельзя исключать возлюбленную из возможных адресатов.

      Однако, в сопоставлениях с другими сонетами мы не находим подтверждения этому – все сопоставления нейтральны (например, смысл сонетов 30, 50 и 74 никак не пересекается (не противоречит) со смыслом сонета 116), тогда как подтверждение адресата – друга поэта следует из трёх сонетов (20, 42 и 115).

      Признать указания сонетов 30, 50 и 74 можно было бы, если сонет 116 противоречил бы предыдущему сонету 115, чего нет, и, значит, эти указания не более, чем обыгрывание поэтом одной темы в сонетах к разным адресатам.

      Начиная с этого сонета и до сонета 120, мы будем наблюдать отголоски «переговоров» поэта с другом о неких событиях и о силе своих чувств.

      Это говорит о том, что отношения снова вошли в фазу неопределённости и взаимного подозрения. Другу что-то сильно не нравится.

      Но и поэту, СКАЧАТЬ