Название: Маленький принц / Le Petit Prince
Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Детская проза
Серия: Эксклюзивное чтение на французском языке
isbn: 978-5-17-113207-1
isbn:
«C’est tout à fait comme ça que je le voulais! Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton?[10]
– Pourquoi?
– Parce que chez moi c’est tout petit…
– Ça suffira sûrement. Je t’ai donné un tout petit mouton.»
Il pencha la tête vers le dessin:
«Pas si petit que ça… Tiens! Il s’est endormi…»
Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.
III
Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait. Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes. Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m’ont tout révélé. Ainsi, quand il aperçut pour la première fois mon avion (je ne dessinerai pas mon avion, c’est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi) il me demanda:
«Qu’est ce que c’est que cette chose-là?
– Ce n’est pas une chose. Ça vole. C’est un avion. C’est mon avion.»
Et j’étais fier de lui apprendre que je volais. Alors il s’écria:
«Comment! tu es tombé du ciel!
– Oui, fis-je modestement.
– Ah! ça c’est drôle…»
Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m’irrita beaucoup. Je désire que l’on prenne mes malheurs au sérieux[11]. Puis il ajouta:
– Alors, toi aussi tu viens du ciel! De quelle planète es-tu?
J’entrevis aussitôt une lueur, dans le mystère de sa présence, et j’interrogeai brusquement:
– Tu viens donc d’une autre planète?
Mais il ne me répondit pas. Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion:
– C’est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin…
Et il s’enfonça dans une rêverie qui dura longtemps. Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se plongea dans la contemplation de son trésor.
Vous imaginez combien j’avais pu être intrigué par cette demi-confidence sur «les autres planètes». Je m’efforçai donc d’en savoir plus long[12]:
– D’où viens-tu mon petit bonhomme? Où est-ce «chez toi»? Où veux-tu emporter mon mouton?
Il me répondit après un silence méditatif:
– Ce qui est bien, avec la caisse que tu m’as donnée, c’est que, la nuit, ça lui servira de maison.
– Bien sûr. Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour. Et un piquet.»
La proposition parut choquer le petit prince:
«L’attacher? Quelle drôle d’idée!
– Mais si tu ne l’attaches pas, il ira n’importe où, et il se perdra…»[13]
Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:
– Mais où veux-tu qu’il aille !
– N’importe où. Droit devant lui…[14]
Alors le petit prince remarqua gravement:
– Ça ne fait rien, c’est tellement petit, chez moi!
Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta:
– Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin…[15]
IV
J’avais ainsi appris une seconde chose très importante: c’est que sa planète d’origine était à peine plus grande qu’une maison!
Ça ne pouvait pas m’étonner beaucoup. Je savais bien qu’en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d’autres qui sont quelquefois si petites qu’on a beaucoup de mal à les apercevoir au téléscope[16]. Quand un astronome découvre l’une d’elles, il lui donne pour nom un numéro. Il l’appelle par exemple : «l’astéroïde 325».
J’ai de sérieuses raisons de croire que la planète d’où venait le petit prince est l’astéroïde B 612. Cet astéroïde n’a été aperçu qu’une fois au télescope, en 1909, par un astronome turc.
Il avait fait alors une grande démonstration de sa découverte à un congrès International d’astronomie. Mais personne ne l’avait cru à cause de son costume. Les grandes personnes sont comme ça.
Heureusement pour la réputation de l’astéroïde B 612, un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort[17], de s’habiller à l’européenne. L’astronome refit sa démonstration en 1920, dans un habit très élégant. Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis[18].
Si je vous ai raconté ces détails sur l’astéroïde B 612 et si je vous ai confié son numéro, c’est à cause des grandes personnes. Les grandes personnes aiment les chiffres. Quand vous leur parlez d’un nouvel ami, elles ne vous questionnent jamais sur l’essentiel. Elles ne vous disent jamais: «Quel est le son de sa voix? Quels sont les jeux qu’il préfère? Est-ce qu’il collectionne les papillons?» Elles vous demandent: «Quel âge a-t-il? Combien a-t-il de frères? Combien pèse-t-il? Combien gagne son père?» Alors seulement elles croient le connaître. Si vous dites aux grandes personnes: «J’ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit…» elles ne parviennent pas à s’imaginer cette maison[19]. Il faut leur dire: «J’ai vu une maison de cent mille francs.» Alors elles s’écrient: «Comme c’est joli!»
Ainsi, si vous leur dites: «La preuve que le petit prince a existé c’est qu’il était ravissant, qu’il riait, et qu’il voulait un mouton. Quand on veut un mouton, c’est la preuve qu’on existe», elles hausseront les épaules et vous traiteront d’enfant! Mais si vous leur dites: «La planète d’où il venait est l’astéroïde B 612» alors elles seront convaincues[20], et elles vous laisseront tranquille avec leurs questions. Elles sont comme ça. Il ne faut pas leur en vouloir. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
Mais, bien sûr, nous qui comprenons la vie, nous nous moquons bien des numéros! J’aurais aimé commencer cette histoire à la façon des contes de fées. СКАЧАТЬ
10
Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton? – Думаешь ли ты, что этому барашку понадобится много травы? (Qu’il faille – сослагательное наклонение – Subjonctif – глагола «falloir».)
11
Je désire que l’on prenne mes malheurs au sérieux. – Я хочу, чтобы мои несчастья принимали всерьёз.
12
Je m’efforçai donc d’en savoir plus long. – Тогда я попытался узнать об этом больше.
13
et il se perdra – он потеряется
14
Droit devant lui… – Прямо. Куда глаза глядят…
15
Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin… – Идя прямо, куда глаза глядят, далеко не уйдёшь…
16
qui sont quelquefois si petites qu’on a beaucoup de mal à les apercevoir au téléscope – которые иногда бывают такими маленькими, что их с трудом разглядишь в телескоп
17
sous peine de mort – под угрозой смертной казни
18
Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis. – И на этот раз все с ним согласились.
19
elles ne parviennent pas à s’imaginer cette maison – им не удаётся этот дом мысленно себе представить
20
alors elles seront convaincues – тогда это их убедит