Название: Лексика русской и английской лесопильной промышленности: полипарадигмальный подход
Автор: Марина Троссель
Издательство: СФУ
Жанр: Прочая образовательная литература
isbn: 978-5-7638-3260-0
isbn:
Между тем, следует отметить, что введение новых интернационализмов не всегда является целесообразным. Мы полностью разделяем точку зрения Т. Р. Кияка и ряда других терминологов и считаем, что не следует искать иноязычное слово и вводить его в употребление, если в родном языке существует привычное и мотивированное наименование с тем же значением, компактное по своей форме. Показательны в этом смысле следующие примеры исконных и заимствованных наименований, которые сосуществуют на данный момент в подъязыке ЛП: борд – ‘тонкая доска’; бимс – ‘брус’; кант – ‘четырехгранный брус’; капбалка – ‘двухгранный брус’; коммон – ‘рядовой сорт пиломатериала’; пропс – ‘рудничная стойка, продаваемая на экспорт’; стрипсы – ‘пиломатериал толщиной менее 51 мм, шириной менее 100 мм’; стрингеры – ‘поперечный брус’; скентлинги – ‘чистообрезной пиломатериал хвойных или лиственных пород’; тимбер – ‘пиломатериал’; триммер – ‘многопильная рама поперечно раскроя’; флоринг – ‘половая доска’; эджер (син. зеймер) – ‘круглопильный обрезной станок’ и др.
Следует отметить, что употребление исконных и заимствованных наименований носит ситуативный характер. В результате анализа различных источников (специальной литературы в области лесопиления, терминологических словарей, ГОСТов, устной речи работников отрасли) можно с уверенностью сказать, что заимствования используются, как правило, в письменной речи ученых. Рабочие-практики употребляют преимущественно исконные наименования.
В результате количественного анализа специальных наименований подъязыка ЛП было выявлено, что заимствованная лексика составляет 10 % от их общего числа. 1,5 % составляет интернациональная лексика, которая СКАЧАТЬ