Башня из черного дерева. Джон Фаулз
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Башня из черного дерева - Джон Фаулз страница 15

СКАЧАТЬ картина просто замечательна. Не могу понять, как ему удается до сих пор выдавать такое.

      – Просто он всегда занят собой. Главным образом.

      – Именно этому вы здесь и учитесь?

      – Учусь видеть.

      – Он сказал, что очень вам благодарен.

      – На самом деле он – как ребенок. Ему нужна игрушка. Чья-то привязанность. Чтобы он мог разбить ее вдребезги.

      – Но ваша пока цела?

      Она пожала плечами.

      – Приходится ему немножко подыгрывать. Притворяться, что нас пугает и восхищает его ужасная репутация. Владельца гарема.

      Дэвид улыбнулся и отвел глаза.

      – Признаюсь, мне было интересно, что в реальности кроется за всем этим.

      – Человеку, который перед вами сюда приезжал, в первые же десять минут было доложено, что каждую из нас он взял трижды за прошедшую ночь. И пусть на вашем лице не появится и тени сомнения. На этот счет.

      Он рассмеялся:

      – Идет.

      – Он понимает, что ему никто не верит. Но дело не в этом.

      – Ясно.

      Она пригубила коктейль.

      – И – чтобы не оставалось иллюзий – Энн и я, мы обе не отказываем ему в том немногом, на что он еще способен.

      Она смотрела ему прямо в глаза. За прямотой и откровенностью крылась готовность предостеречь, не допустить чего-то. Оба одновременно потупились; Дэвид скользнул взглядом по обнаженной под блузкой груди и отвел глаза. Казалось, Мыши совершенно не свойственно кокетство, нет и следа неприкрытой сексуальности ее подруги. Самообладание этой девушки было столь неколебимо, что ее привлекательность, ее постоянная, чуть прикрытая нагота как бы утрачивали свое значение; оно же и тревожило, не давая об этом забыть.

      А Мышь продолжала:

      – Он совершенно не умеет выражать свои мысли словами. Вы и сами заметили. Только отчасти из-за того, что долго прожил за границей. Корни гораздо глубже. Ему надо видеть и ощущать. Буквально. Сень девушек в цвету его не устраивает[62].

      – Только теперь начинаю понимать, как ему повезло.

      – Это лишь приходная графа.

      – Это я тоже понял.

      Она украдкой глянула в ту сторону, где расположился старый художник, потом – снова на Дэвида:

      – Если он начнет говорить гадости, не трусьте. Не сдавайте позиций, он этого терпеть не может. Стойте на своем. Не теряйте выдержки. – Она улыбнулась. – Простите. За тон все знающей, все понимающей. Но его я и вправду знаю.

      Дэвид взболтнул остатки коктейля с ломтиком лимона на дне.

      – До сих пор не могу понять, почему он разрешил мне приехать. Если знает мои работы.

      – Поэтому я вас и предупреждаю. Он меня спрашивал. Пришлось рассказать. Вдруг бы он сам обо всем разузнал.

      – О господи!

      – Не волнуйтесь. Вполне возможно, он удовлетворится одним-двумя камешками – может, парой булыжников – в ваш огород. Не вставайте на ту же доску.

      Он СКАЧАТЬ



<p>62</p>

Намек на роман «Под сенью девушек в цвету» (1918) – второй из знаменитого цикла романов французского писателя Марселя Пруста (1871–1922) «В поисках утраченного времени».