Название: Разин Степан
Автор: Алексей Чапыгин
Издательство: ВЕЧЕ
Жанр: Биографии и Мемуары
Серия: Всемирная история в романах
isbn: 978-5-4484-7688-4
isbn:
1
Уловная деньга – плата за водку в кабаке, – иначе – напойные деньги. (Здесь и в дальнейшем примечания в сносках принадлежат автору.)
2
Истцы – сыщики.
3
Кукуй – слобода, где жили немцы.
4
Кика – женский головной убор.
5
Венис – гранат.
6
Сломница – кривая труба.
7
Камка – шелк с бумагой.
8
Елмань – утолщение на конце сабли.
9
Чедыги – мягкие сафьяновые сапоги.
10
Ясырь – пленник.
11
Уляди – полуваленки с разрезом спереди и со шнурками.
12
Котига – кафтан, только иного покроя и шире.
13
Тамга – сбор с товаров.
14
Тулумбас – род бубна с вогнутой внутрь чашечкой, обтянутой пузырем.
15
Доломан – кафтан; протазан – особенного устройства топор на длинной рукоятке.
16
Лал – яхонт.
17
Эти люди больше варвары, чем турки (нем.).
18
Рабы, но под личиной раба всегда укрывается разбойник (нем.).
19
Смотрите, смотрите! (нем.)
20
Ого, да они грозят нам?! (нем.)
21
Плящий – трескучий мороз, от слова «плясать».
22
Кабат с нарамниками – царская верхняя одежда с наплечниками.
23
Алам – серебряная бляха; корзно – плащ.
24
Глузд – разум (укр.).
25
Насад – речное судно.
26
Фряжским – французским.
27
Лещи.
28
Куркуль – коршун (укр.).
29
Гуляй-городына – башня, ходящая на колесах, с людьми; ее придвигали к осажденному городу.
30
Сюзьма – кислое молоко.
31
Майдан – площадь.
32
Баньянамн называли индусов.
33
Почернело лицо? (нем.)
34
СКАЧАТЬ