В могиле не опасен суд молвы. Алан Брэдли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В могиле не опасен суд молвы - Алан Брэдли страница 20

СКАЧАТЬ рука протянула мне свиток с тайнами вселенной.

      У меня с плеч словно сняли тяжелый груз – груз, который я не ощущала, пока не избавилась от него.

      Мне хотелось кого-нибудь обнять. Или громко запеть.

      – Хмммм, – протянула я. – Полагаю, это разумный взгляд на вещи.

      Неожиданно я заметила, что Хоб перешел от неторопливой прогулки на галоп. Да, галоп!

      Такое ощущение, что моя радость каким-то образом передалась ему.

      – Что ты знаешь о Поппи Мандрил? – внезапно поинтересовалась я.

      По моему опыту, гром среди ясного неба зачастую может вызвать сильнейшую лавину.

      – Все ее боятся, – ответил Хоб, не моргнув и глазом.

      – Все?

      – Ну конечно, кроме меня, – Хоб выдвинул челюсть. – Но я видел ее только издалека.

      Я не смогла удержаться.

      – Откуда ты знаешь, что все ее боятся?

      – Потому что у меня ушки на макушке, – сказал Хоб. – Слушаю, что говорят на похоронах.

      На меня нахлынуло осознание, что рядом со мной кладезь информации. Если есть на свете место, где люди говорят все, что им вздумается, – это на похоронах. Эмоции, и особенно грусть, развязывают языки почище алкоголя.

      Готова поспорить, что над открытым гробом рассказывают больше тайн, чем во всех исповедальнях христианского мира.

      – Правда? – восхитилась я.

      Хоб приосанился.

      – Миссис Перри говорила об этом миссис Белани на похоронах старого мистера Аркрайта. Как только Поппи Мандрил вошла в помещение, все отошли от нее подальше, как будто она чумная.

      – Может, из уважения? – предположила я.

      – Пфф! – фыркнул Хоб. – Они ее боялись. Миссис Перри придвинулась к миссис Белани и прошептала: «Они боятся эту…» Мне не разрешается говорить это слово, но ты понимаешь, о чем я. Я слышал это своими собственными ушами.

      – Ты такой умный, Хоб, – сказала я, и он покраснел как рак.

      – Я так и знал! – воскликнул он, обнимая себя руками. – Так и знал!

      – Так и есть, – заверила его я. – Что еще ты слышал? Имею в виду, насчет Поппи Мандрил? О других можем поговорить позже.

      – Она работает в театре «Паддл Лейн», – Хоб закатил глаза с таким видом, будто я должна понимать его намеки. – Они ставят спектакли в городском муниципалитете. Пантомимы на Рождество. Ну, знаешь, о чем я.

      Я и правда знала. В Бишоп-Лейси мы страдаем тоже от этих ужасных и нелепых, но обязательных комедий.

      Но почему мертвый Орландо был одет словно персонаж рождественской пантомимы? В конце концов, сейчас июнь! Репетиции начнутся только через несколько месяцев, а уж репетиции в костюмах… Они тем более невозможны в это время года.

      – Кто-нибудь устраивает маскарад? – поинтересовалась я.

      – Что это такое? – спросил Хоб.

      – Маскарад? Костюмированная вечеринка. Например, можно нарядиться разбойником. Джентльмены в париках, леди в шелковых платьях с пышными, как палатки, СКАЧАТЬ