Экзамен. Дивертисмент. Хулио Кортасар
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Экзамен. Дивертисмент - Хулио Кортасар страница 4

СКАЧАТЬ а бывало, глаз не сводили.

      – А он и глазом не моргнет, – сказал Хуан. – Римляне, они такие. А доктор Ромеро стала как слон. Слон обернулся и глядит на мой пакет. Учуял цветной кочан.

      – И ты с ним пойдешь в аудиторию? – сказала Клара. – Будешь шуршать бумагой, всем мешать.

      – Если бы я мог, я бы вдел кочан-цветок в петлицу. Причуда в духе Каракаллы. Правда, красивый? Таких цветных кочанов больше нет.

      – Вполне сносный. Но дома у нас покупают крупнее.

      – Ох уж мне этот твой дом, – сказал Хуан.

      Чтец обозначил конец главы паузой. И прежде чем начать новую, позволил желающим откашляться, достать носовые платки, обменяться краткими впечатлениями. Как опытный пианист, он давал несколько секунд передышки, однако не затягивал ее, чтобы не рассеялись флюиды, эта плотная субстанция, которая склеивала его голос и сидевших в аудитории людей, его чтение и их внимание, которое не так-то легко заполучить.

      И, наклонившись, потихоньку —

      «Moïse prenait de l’âge,

      mais aussi l’apparence. Les banquiers ses contemporains, qu’il avait dépassés à trente ans en influence, à quarente en fortune…»[8]

      – Дай я положу сверток между нами, – попросил Хуан. – Толстуха, слева от меня, того гляди, раздавит кочан.

      – Давай сюда капусту, – сказала Клара и потянула на себя пакет (бумага зашуршала, Андрес Фава обернулся и скорчил им рожу).

      В воцарившейся наконец тишине голос Чтеца лился негромко и без нажима. Клара вдруг вспомнила:

      – А что он делал?

      – Кто?

      – Абелито в кафе.

      – Не знаю. Наверное, искал тебя.

      – A-а. Но ищет меня он там, где меня нет.

      – Именно поэтому, – сказал Хуан, – и ищет.

      – Замолчите, – заворчал Андрес. – Стоит вам появиться, все катится к черту. Я отвлекаюсь, понимаете? Мозги выключаются.

      «Абелито, – подумала Клара, дружелюбно глядя на, пожалуй, слишком тонкую шею Андреса и безжалостно внимательно – на перманент, так портивший Стеллу, которая, конечно же, сидела рядом с Андресом. – Действительно, ищет меня там, где меня нет и где никогда не было. Бедный Абелито».

      Стелла медленно засунула руку в карман Андреса. Совсем нелегко засунуть руку в карман брюк, не своих, а мужчины, сидящего рядом. Андрес с дурацким видом поглядывал на нее искоса. Самое смешное, что носовой платок был совсем в другом кармане.

      – Мне щекотно.

      – Дай платок, я высморкаюсь.

      – Поплачем вместе, дорогая, но платка у меня нет.

      – Нет, есть.

      – Есть, да не про вашу честь.

      – Противный.

      – Сопливая.

      – Просил потише, – сказал ему Хуан, – а сам поднимаешь шум из-за платка. Уважайте хоть немного культуру. Дайте послушать.

      – Вот именно, – сказал толстяк, сидевший справа от Стеллы. – Уважайте хоть немного.

      – Совершенно верно, – сказал Хуан. – Именно это я и говорю: уважайте СКАЧАТЬ



<p>8</p>

«Моисей, становясь старше, выглядел все внушительнее. Банкиры, его ровесники, которых в тридцать лет он опередил по влиятельности, а в сорок по богатству…» (франц.).