Грамматика французского языка. Теория и практика. Лина Дудникова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Грамматика французского языка. Теория и практика - Лина Дудникова страница 4

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      L’homme que vous voyez est mon frère.

      Мужчина, которого вы видите, мой брат.

      Voilà de quoi il faut penser.

      Вот о чем надо думать.

      J’ai pris une lettre sur laquelle se trouvait un joli timbre.

      Я взяла письмо, на котором была красивая марка.

      Hier j’ai rencontré mon ami avec lequel nous sommes en correspondence.

      Вчера я встретил своего друга, с которым мы переписываемся.

      Le congrès auquel ils participеnt a lieu demain.

      Съезд, в котром мы участвуем, состоится завтра.

      Le bâtiment au coin duquel se trouve le kiosque est construit en 2012.

      Здание, на углу которого находится киоск, построен в 2012 году.

      Voilà le jardin où il l’a rencontrée.

      Вот сад, где (в котором) он ее встретил.

      Таблица III. Употребление относительных местоимений

      Особое внимание авторы пособия уделяют правилам перевода предложений с относительным местоимением dont.

      Dont заменяет дополнения-существительные одушевленные и неодушевленные с предлогом de – de qui, de quoi, duquel и т.д. Оно может быть дополнением имени существительного, глагола, прилагательного, количественного наречия, числительного.

      Например:

      Pierre dont le père est professeur parle bien français.

      Пьер, отец которого профессор, хорошо говорит по-французски.

      Voilà le livre dont je ne peux pas me passer.

      Вот книга, без которой я не могу обойтись.

      Cet ouvrage dont il est fier a apparu l’année dernière.

      Это произведение, которым он гордится, появилось в прошлом году.

      Il y a peu de films dont je suis content.

      Есть мало фильмов, которыми я доволен.

      On m’a offert trios livres dont j’ai déjà lu un.

      Мне подарили три книги, из которых одну я уже прочитал.

      В некоторых случаях перевод предложений с dont вызывает затруднения.

      В русском языке относительное местоимение, когда оно является дополнением подлежащего-существительного, ставится после подлежащего. Во французском языке относительное местоимение предшествует подлежащему, которое стоит зразу после dont.

      Сравните:

      Мальчика, отец которого мой друг, зовут Миша.

      Le garçon dont le père est mon ami s’appelle Michel.

      Когда местоимение dont предшествует существительному во множественном числе, которое является дополнением наречия, числительного или неопределенного местоимения, оно переводится – из которых, в числе которых.

      Например:

      Les exercices dont j’ai fait beaucoup (trois).

      Упражнения, многие (три) из которых я сделал.

      Обратите внимание на порядок слов во французском и русском предложениях.

      Например:

      Le roman dont j’ai lu quelques pages.

      Роман, несколько страниц которого я прочел.

      Во французской фразе местоимение dont всегда стоит в начале предложения, тогда как прямое дополнение находится в конце. Перевод необходимо начать с прямого дополнения, а затем ставить относительное местоимение.

Упражнения

      1. Прочитайте и переведите фразы с относительными местоимениями.

      1. СКАЧАТЬ