The Liverpool Basque. Helen Forrester
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Liverpool Basque - Helen Forrester страница 7

Название: The Liverpool Basque

Автор: Helen Forrester

Издательство: HarperCollins

Жанр: Историческая литература

Серия:

isbn: 9780007392162

isbn:

СКАЧАТЬ to it, to shake Arnador’s hand once more and see Cousin Ramon, and speak Basque with both of them.

      Although Faith will have a fit, if you suggest that you want to do such a long air journey, you could do it, he told himself. And perhaps you should, before it’s too late!

      He grinned wickedly. This summer, he promised himself. And don’t tell Faith until it’s too late to cancel the flight.

       Chapter Four

      Ports from which men go to sea are matriarchal societies; it is women who are in charge. They have to have their babies without any support from their husbands; and they have to teach their sons, as well as their daughters, to behave and mind their manners. Father is not at home frequently enough to take a strap to a delinquent lad.

      Manuel, aged eighty-four, was trying hard to explain to Lorilyn, aged nineteen, that, even before feminism was invented, some women ruled their families.

      In our house, he scribbled, it was Grandma Micaela Barinèta who was the undisputed boss. She was my mother’s mother, a shrunken ball of energy, always clothed in black, a piece of knitting, with a cork on the end of the needles, usually tucked into the pocket of her black apron. Even to me, when I was only three or four years old and all grown-ups seemed very tall, she appeared too little to possibly be the mother of my two uncles, one of whom, Leo Barinèta, lived with us. Whenever they had done something of which she did not approve, she lashed out at them with her tongue and scared them into line. She would not tolerate any nonsense from me, either, though I was only a toddler; and I soon learned to sit quietly, while the priest droned through the Mass, or to run away and play if she was gossiping with a neighbour.

      Of course, Grandpa Juan Barinèta, who no longer went to sea, believed that he ruled the three generations in the house. He certainly received first consideration from Grandma – and from my mother, Rosita Echaniz, who always seemed to be in league with Grandma. Nevertheless, it was the two women who collected the men’s earnings from them and the rents from the emigrant lodgers, and laid out the family income to the best of their joint abilities. They bargained in the market for food, decided when new clothes would be bought, purchased coal for the fires, and paid the rent each week; they put every penny they could into three old biscuit tins under Grandma’s bed, until a few shillings had been accumulated to put into Post Office savings accounts.

      If I had been good on the day that Grandma decided to go to the post office, she let me accompany her, and I had the honour of licking the savings stamps, which she purchased from the postmistress to put into her savings books; I must have licked pages and pages of sixpenny stamps, as Grandma laid away money, first for a rainy day, then for clothes, especially boots for all the menfolk, and finally for education.

      The Basque community, nestled by the dock road, was united in its belief in education for their children; and the whole family was determined that the second child, which Mother was expecting, and I, should both go to a good private day school, rather than to the local Catholic school. In this emphasis on their children’s future, they differed somewhat from their polyglot neighbours, who tended, simply, to be thankful if their children managed to grow to adulthood in noisy, polluted Liverpool, knowing enough reading and writing to get a job in the docks or as deckhands.

      I grew accustomed to hearing my future discussed, over many a glass of cheap, smuggled wine, by Grandpa, Uncle Leo, and my father, Pedro Echaniz, when he was home. Words like ‘university’…‘doctor’…‘solicitor’ whizzed over my head, strange words rarely used in our street.

      At the beginning of each voyage, Father arranged with his employers for Mother to receive part of his wages each week. This was called an allotment, and, together with Grandpa’s and Uncle Leo’s earnings, was used for living expenses.

      Grandma gave back to the men a little pocket money for wine and tobacco, both discreetly brought into the country by Basque seamen lucky enough to be sailing to and from their homeland, Vizcaya, in Spain.

      A meal isn’t complete without wine, my grandfather would often say. Smuggled wines were cheap, and, on the whole, the customs officers did not worry too much about collecting duty on a few bottles of our native wines, as long as its illicit importation was on a very small scale.

      Though ours was a very united household, it was not a placid one. Argument, debate were the salt of life, and, in addition, there were all kinds of small vendettas within the Basque community. The community became a solid block, however, whenever it felt it had, as a group, been insulted. The supreme calumny was to be referred to as Spaniards! Such a blunder was frequently made by our cheerful, easygoing fellow Liverpudlians, especially the Irish, who seemed sorely lacking in a knowledge of Iberian history, and by English clerks behind official counters, who didn’t really care what we were.

      Amongst the men gathered round our kitchen table for a smoke and a gossip, such an allegation produced a glowering animosity; they sputtered like half-lit sparklers, and muttered about the improbable origins of all the accursed Spaniards they had ever met. Many of them spoke Spanish as well as they did Basque, and they could be equally rude in both languages; even in English, the English of the back streets, they could be quite lurid. My knowledge of lively curses in all three languages began at an early age.

      So, from the time I was big enough to be carried around on Grandpa’s or Uncle Leo’s shoulder, I learned that I was a Basque and to be proud of it. I learned to speak Basque first; it was the language which flowed around my small world of kitchen-living-room and bricklined backyard; I learned good Castilian from the Spanish priests of St Peter’s Church – they were frequently in and out of our homes, to counsel or console, their lean, dark figures the epitome of God’s authority over little boys. And I learned English from my playmates in the street.

      Grandpa had a beard heavily streaked with grey. His head was bald, except for a thin ring of neatly clipped black hair. Most of his teeth were deep-stained by tobacco, but a missing one had been replaced by a gold tooth which flashed as he talked; I was fascinated by it and my first ambition was to have a flashing gold tooth for myself. He had gone to sea in the days of sailing ships, and was proud to say that he had several times breasted the storms of Cape Horn, a place of terror at the most southerly point of Chile, where many a ship was lost before the advent of the Panama Canal gave a safer entry to the Pacific Ocean. ‘They don’t know what seamanship is, nowadays,’ he would grumble testily to my father, when he told of his adventures in a steamer.

      For many years now, Grandpa Barinèta had held the agency for Basque emigrants passing through Liverpool on their way to Nevada, Arizona, California and Washington. An Agent was essential to protect such travellers from exploitation in a strange port, where their language was not spoken. He saw that they were housed and fed, while they waited for their ship; he kept their luggage safe, and delivered them to the correct ship at the right time. It was his pride that, to his knowledge, he had never lost even a piece of luggage, never mind an emigrant.

      Many of these people were lodged in our own house, which was a large eighteenth-century dwelling, and I was quite used to our home being suddenly filled with strangers, who equally suddenly vanished a few days later. Even as a little child, I sensed how touchingly thankful they were to be in the hands of a fellow Basque, who took care that they were not robbed or cheated by local rascals who made a living by preying on confused travellers trying to get to the New World; and I will never forget Grandpa’s slow smile of satisfaction when he could close his ledger after a boat sailed, and sink into his carving chair at the kitchen table to enjoy a quiet glass of wine with Grandma and Mother.

      These transitory invasions made our house a very lively one, and a centre for resident Basques, СКАЧАТЬ