Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел. Гарсон О'Тул
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел - Гарсон О'Тул страница 27

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Один из выступавших на собрании привёл такую цитату: «Ты даёшь человеку рыбу и обеспечиваешь ему один приём пищи. Научи его ловить рыбу – и он сам обеспечит себя едой надолго».

      В ноябре (всё в том же 1963-м) один из докладчиков, выступая на конференции Национального совета еврейских женщин в городе Уэйко (штат Техас), воспроизвёл высказывание, назвав его «китайской пословицей»:[186]

      Поскольку я веду речь о проблеме международных масштабов, хочу вам напомнить одну китайскую пословицу – «дай ему рыбу, и он утолит голод в этот день, но если ты научишь его ловить рыбу, он сможет кормить себя много дней».

      В 1970 году вышла в свет книга Сьюзен Уитлсей «VISTA: бросим вызов нищете» (VISTA: Challenge to Poverty), имеющая отношение к организации Volunteers In Service To America («Добровольцы на службе Америки», её аббревиатура VISTA и взята в название книги). Так вот, на страницах этого издания исследуемая цитата названа «старинной пословицей индейского народа навахо»:[187]

      «Один из самых трудных моментов для члена организации VISTA, – поясняет Мэри, – состоит в том, что нам не позволено делать что-либо для людей напрямую, даже заполнять формуляры. Это не всегда легко, но другого пути нет».

      У народа навахо есть старинная пословица, которую сотрудники VISTA должны то и дело себе напоминать: «Дай человеку рыбу, и ты дашь ему пищу на один день. Научи человека ловить рыбу, и ты дашь ему пищу на всю жизнь».

      В 1976 году в книге о проблемах государственной политики «Африка: от загадки к головоломке» (Africa: From Mystery to Maze) изречение оказалось связано с именами Лао-цзы и Мао-Цзэдуна:[188]

      Перефразируя Лао-цзы и Мао-Цзэдуна, спросим: может ли американский народ понять, что лучше научить человека ловить рыбу, чем дать ему рыбу? Тот факт, что американское общество всемерно поддерживает техническую помощь с целью передачи другим американского ноу-хау, говорит о том, что может.

      В 1986 году в статье о проблемах работы над своим телом, опубликованной в Yoga Journal, интересующее нас высказывание приписали Лао-цзы:[189]

      Лао-цзы говорил, что если вы дадите голодному рыбу, вы обеспечите его пищей на один день, но если вы научите его ловить рыбу, вы обеспечите его питанием на всю жизнь.

      Мы осознаём, что наши знания об этом предмете пока весьма неполны. Основываясь на данных, доступных нам на сегодняшний день, мы можем утверждать, что цитата из сочинения Анны-Изабеллы Теккерей Ритчи заслуживает особого внимания, поскольку ей удалось выразить в яркой форме, используя образ рыбной ловли, главную идею максимы – о самообеспечении человека. Со временем изречение несколько видоизменилось, и его вспоминают всё чаще благодаря тому, что в нём идёт речь о способности получить пропитание на всю жизнь. Утверждения о разном происхождении пословицы – китайском, итальянском, индийском, даже ранне-американском – не подтверждаются фактами. К такому выводу мы пришли, изучив этот вопрос.

* * *

      Большое спасибо Майклу Бекету, изыскания которого привели СКАЧАТЬ



<p>186</p>

“NCJW Officer Gives Talk for Council,” Waco News-Tribune (Waco, TX), November 8, 1963, B3. Accessed in Newspapers.com.

<p>187</p>

Susan Whittlesey, VISTA: Challenge to Poverty (New York: Coward-McCann, 1970), 39. Verified in hard copy.

<p>188</p>

Helen Kitchen, ed., Africa: From Mystery to Maze, Critical Choices for Americans (Lexington, MA: Lexington Books, 1976), 391. Verified in hard copy.

<p>189</p>

Joseph Heller and William A. Henkin, “Bodywork: Choosing an Approach to Suit Your Needs,” Yoga Journal, no. 66 (January-February 1986): 56. Accessed in Google Books, https://goo.gl/7uaJ3c.