Название: Идеал воспитания дворянства в Европе. XVII–XIX века
Автор: Сборник
Издательство: НЛО
Жанр: Культурология
Серия: Studia Europaea
isbn: 978-5-4448-1033-0
isbn:
Упражнения по переводу на целевой язык («темы»), предложенные в рукописной английской грамматике, хранящейся в Библиотеке Сорбонны, включают подстрочный перевод французских текстов[333]. Учащиеся могли легко и быстро практиковаться в иностранном языке без использования словаря, так как английские слова указаны в интервалах между строками, прямо над соответствующими им французскими; цифры указывают читателю на синтаксические правила, приведенные на первых листах, в то время как дополнения, вписанные красными чернилами на французском, предлагают дословный перевод[334]. В этом случае также предполагается, что дисциплины преподаются с помощью английского языка и наоборот. Некоторые из диалогов, которые ученик должен был перевести, объясняют наиболее важные грамматические правила целевого языка: таким образом, учащиеся одновременно познают теорию английского языка и используют язык на практике[335]. Другие «темы» касаются широкого спектра вопросов, однако особое внимание уделяется наставлениям из моральной философии и анекдотам из древней истории, заимствованным из сочинений главных латинских историков. Стоит отметить, что многие из этих текстов (вероятно, используемых в частных уроках) взяты из школьной грамматики: хотя этот учебник не предназначен исключительно для дворян, он явно основан на педагогических принципах, которые являются предметом нашего исследования. Анонимный автор грамматики не приводит свой источник, но в рамках этих «тем» он предлагает французские версии упражнений по переводу, которые можно найти в современном ему руководстве по латыни, написанном английским учителем Джоном Кларком (1687–1734) и переизданном несколько раз в XVIII и начале XIX века. Это руководство также призвано сделать изучение латыни средством приобретения специальных знаний, а изучение древней СКАЧАТЬ
330
Этот метод напоминает современное предметно-языковое интегрированное обучение см.:
331
332
Bibliothèque nationale de France. MS allemand 147. Notes de cours et de voyage, réunies par Charles-Adéodat Ferber, de Dantzig. Fol. 371 v, 374 r.
333
Подстрочный (междустрочный) перевод используется с XV века применительно к латыни и греческому с целью изучения древних или современных языков с помощью латыни. См.:
334
Bibliothèque Interuniversitaire de la Sorbonne. MS 1183. Grammaire anglaise, résumée, avec des thèmes. Fol. 28 r–64 r.
335
Ibid. Fol. 36, 48r–64r.