Канцоньере. Франческо Петрарка
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Канцоньере - Франческо Петрарка страница 5

Название: Канцоньере

Автор: Франческо Петрарка

Издательство: Летний сад

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-5-98856-290-0

isbn:

СКАЧАТЬ нежных жалоб,

      Наполнит нас любовною тоскою:

      Настало время выполнить угрозу

      К нам быть – и поскорее не мешало б!

      XI. Lassare il velo o per sole o per ombra

      Позолочен иль мрачен небосвод –

      Все вы под покрывалом:

      Узнали, видно, под каким завалом

      Вот это сердце бедное живет.

      Пока еще умел от вас таиться

      И смерть ума сокрыть от ваших глаз, –

      В лице у вас еще читал я жалость.

      Амур на счет мой надоумил вас:

      Вы тотчас поспешили принакрыться,

      А взгляд изобразил одну усталость –

      Так ничего от вас мне не осталось!

      Дни солнечны иль вьюжны –

      Покровы мне вредны, а вам ненужны:

      Ваш взор и ваши волосы – мой мед.

      XII. Se la mia vita da l’aspro tormento

      Когда меня смертельно не поранит

      Презренье ваше и еще жив буду,

      И доживу, дивясь такому чуду,

      До дней, когда ваш дивный взор – завянет

      И в золоте волос – сребро проглянет,

      И кинете венки носить причуду,

      И цвет зеленый платья вам в осуду,

      Так как поблекли ваши щечки, станет, –

      Тогда я вам поведаю невзгоды

      Часть малую, той, что меня снедала –

      С любовью к вам – все дни, недели, годы, –

      Чтоб вы – услышав повесть, как страдала

      Душа – в те наши поздние погоды, –

      Чтоб вы… хотя б вздохнули запоздало.

      XIII. Quando fra l’altre donne ad ora ad ora

      Когда средь прочих дам она нет-нет

      Является – меж ветерков Амуром, –

      Чем дале дамы смотрят взглядом хмурым,

      Тем боле вожделею мой предмет, –

      Благословляя всех вокруг замет,

      Гляжу во все глаза, но чуть с прищуром,

      И благодарность сердца мчит аллюром

      К Тому, Кто, вот, сподобил видеть свет, –

      И в свете том любовное томленье

      Мое преображается, гляжу,

      В высокое всех мыслей устремленъе:

      В том свете этот свет, я вам скажу,

      Не стоит ни любви, ни сожаленья, –

      Сей мыслью обнадежен, ухожу.

      XIV. Occhi miei lassi, mentre ch’io vi giro

      Едва унылый взор мой обращу

      К сиянью удивительного взора

      Двух глаз-убийц, как скоро

      Уже люблю, вздыхаю и грущу.

      Нет, толъко смерть одна положит мысли

      Скитаниям предел, а так влечет

      Их беспредельно гавань исцеленья.

      Но, взгляду – малая соринка в счет:

      Ее довольно, чтоб глаза подкисли,

      И ненадежны глаз напечатленья;

      И слезы льют от предопределенья

      Разлуки, и разлука – точно, рядом:

      Так СКАЧАТЬ