Название: Утёк III, или Проверь свой IQ-КСЗ
Автор: Рафаэль Миргазизов
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Юмор: прочее
isbn:
isbn:
Но завидев мои испуганно аффектированные [31] глаза, дауншифтер каким‑то трансцендентальным [32] усилием остановил рвущуюся наружу струю.
– Ты че тут? – удивленно вопросил он.
– Че–че, живу я тут – вот че! – ответил я.
– А–а, – почесал бритый затылок любитель утренних возлияний и протянул руку для знакомства, – Толян. Третьим будешь?
– Буду, – ответил я и, ухватившись за его шершавую длань [33], быстро выскочил из кустов.
Жрица любви
– Ну куда же ты утёк? – закричал мне в след мармыга [34]
– Кто Утёк? – мне не удалось с ходу провести языковую локализацию [35] вербальной единицы «утёк», но мне почему‑то показалось, что это онима [36]
– Ты Утёк, – подтвердил дауншифтер, похоже, он неплохо разбирался в онамастике [37]
– Я Утёк? – удивился я, не улавливая релевантности [38]
– Ну не я же!
– А ты кто?
– Я Толян, я уже говорил, что я Толян, когда тебя в кустах чуть не обоссал, – противно захихикал обасаранец.
– А это кто? – указал я на его товарища с явными признаками имбецильности [39]
– Я Рома, – гордо подбоченился второй мармыга. – А ты Утёк.
– Третий, – добавил я, припоминая слова Толяна «Третьим будешь» и демонстрируя свою способность к регулятивному [40] восприятию мира.
– Ну наконец‑то допёр, – обрадовался Толян. – Фарш канает?
– Чего?
– Бабосы [41] есть?
– Есть, – поспешил заверить я, хотя значения ни первого, ни второго вопроса не понял, но боялся уронить свое реноме.
– Тогда дуй в магаз, возьми пузырь беленькой и что‑нибудь на закусь.
– Еще нет 10, в такую рань беленькую ему не дадут, – вмешался в разговор Рома, показывая что не такой уж он и Untermensch [42] , как выглядит.
Но Толян так не думал:
– Долбан [43], если от меня, то дадут. Скажи от Толяна, девки тебе дадут. Усёк?
– Утёк усёк – девки мне дадут, – бравурно воскликнул я, обрадовавшись, что мне становится доступным диалект уличных синчеров [44] и я начинаю проникать в их сленг.
Правда, в голове у меня все перепуталось, кроме материнского языка в Обасаране были и другие. Каждая социальная страта имела свой базовый словарный пакет. Я их все–время путал, не зная, где и какие языковые единицы применить.
Проведя регонсценировку [45] на местности, на остановке бусов я обнаружил винный бутик. Зайдя в него, я смело обратился к стоящим за прилавком винно–водочным сэйлз [46]:
– Я от Толяна, СКАЧАТЬ
31
– Аффектация – чувство или эмоция, показанная мимикой лица
32
– Трансцендентальный – в данном случае, запредельный
33
– Длань – (устар.) ладонь, рука
34
– любитель горячительных напитков, то же, что и алкаш, алик, алканавт, синчер
35
– локализация(от лат. locus – место) – перевод и культурная адаптация языкового пакета
36
– имя собственное
37
– наука об именах
38
– релевантность (от англ. relevant – соответствующий) – в данном случае соответствие произнесенного утверждения к ожидаемому
39
– имбецильный (фр. imbécileй) – слабоумный, психический урод
40
– вносящий порядок и планомерность
41
– деньги, они же лавэ, мани, капуста
42
– недочеловек, определение из брошюры Гимлера «DerUntermensch» – Унтерменш («Недочеловек»)
43
– дурак, он же придурок, тупак, тупень, идиот
44
– любитель горячительных напитков, то же, что и алкаш, алик, алканавт, мармыга
45
– в данном случае разведка с целью получения сведений об особенностях местности
46
– сейлз (от англ sale – продажи, продвижение), в данном случае продавцы