Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке. Джек Лондон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке - Джек Лондон страница 5

СКАЧАТЬ down on his bob tail, lifted golden muzzle skyward, and emitted a long puppy-wail of dismay and grief.

      “It’s all right, Jerry, old man, brace up and be a man-dog,” Van Horn soothed him.

      But Jerry was not to be reconciled. While this indubitably was a white-skinned god, it was not his god. Mister Haggin was his god, and a superior god at that. Even he, without thinking about it at all, recognized that. His Mister Haggin wore pants and shoes. This god on the deck beside him was more like a black. Not only did he not wear pants, and was barefooted and barelegged, but about his middle, just like any black, he wore a brilliant-coloured loin-cloth, that, like a kilt, fell nearly to his sunburnt knees.

      Captain Van Horn was a handsome man and a striking man, although Jerry did not know it. If ever a Holland Dutchman stepped out of a Rembrandt[31] frame, Captain Van Horn was that one, despite the fact that he was New York born, as had been his knickerbocker ancestors before him clear back to the time when New York was not New York but New Amsterdam[32]. To complete his costume, a floppy felt hat, distinctly Rembrandtish in effect, perched half on his head and mostly over one ear; a sixpenny, white cotton undershirt covered his torso; and from a belt about his middle dangled a tobacco pouch, a sheath-knife, filled clips of cartridges, and a huge automatic pistol in a leather holster.

      On the beach, Biddy, who had hushed her grief, lifted it again when she heard Jerry’s wail. And Jerry, desisting a moment to listen, heard Michael beside her, barking his challenge, and saw, without being conscious of it, Michael’s withered ear with its persistent upward cock. Again, while Captain Van Horn and the mate, Borckman, gave orders, and while the Arangi’s mainsail and spanker began to rise up the masts, Jerry loosed all his heart of woe in what Bob told Derby on the beach was the “grandest vocal effort” he had ever heard from any dog, and that, except for being a bit thin, Caruso[33] didn’t have anything on[34] Jerry. But the song was too much for Haggin, who, as soon as he had landed, whistled Biddy to him and strode rapidly away from the beach.

      At sight of her disappearing, Jerry was guilty of even more Caruso-like effects, which gave great joy to a Pennduffryn return boy who stood beside him. He laughed and jeered at Jerry with falsetto chucklings that were more like the jungle-noises of tree-dwelling creatures, half-bird and half-man, than of a man, all man, and therefore a god. This served as an excellent counter-irritant. Indignation that a mere black should laugh at him mastered Jerry, and the next moment his puppy teeth, sharp-pointed as needles, had scored the astonished black’s naked calf in long parallel scratches from each of which leaped the instant blood. The black sprang away in trepidation, but the blood of Terrence the Magnificent was true in Jerry, and, like his father before him, he followed up, slashing the black’s other calf into a ruddy pattern.

      At this moment, anchor broken out and headsails running up, Captain Van Horn, whose quick eye had missed no detail of the incident, with an order to the black helmsman turned to applaud Jerry.

      “Go to it, Jerry!” he encouraged. “Get him! Shake him down! Sick him![35] Get him! Get him!”

      The black, in defence, aimed a kick at Jerry, who, leaping in instead of away – another inheritance from Terrence – avoided the bare foot and printed a further red series of parallel lines on the dark leg. This was too much, and the black, afraid more of Van Horn than of Jerry, turned and fled for’ard, leaping to safety on top of the eight Lee-Enfield rifles that lay on top of the cabin skylight and that were guarded by one member of the boat’s crew. About the skylight Jerry stormed, leaping up and falling back, until Captain Van Horn called him off.

      “Some nigger-chaser, that pup, some nigger-chaser!” Van Horn confided to Borckman, as he bent to pat Jerry and give him due reward of praise.

      And Jerry, under this caressing hand of a god, albeit it did not wear pants, forgot for a moment longer the fate that was upon him.

      “He’s a lion-dog – more like an Airedale than an Irish terrier,” Van Horn went on to his mate, still petting. “Look at the size of him already. Look at the bone of him. Some chest that. He’s got the endurance. And he’ll be some dog when he grows up to those feet of his.”

      Jerry had just remembered his grief and was starting a rush across the deck to the rail to gaze at Meringe growing smaller every second in the distance, when a gust of the south-east trade[36] smote the sails and pressed the Arangi down. And down the deck, slanted for the moment to forty-five degrees, Jerry slipped and slid, vainly clawing at the smooth surface for a hold. He fetched up against the foot of the mizzenmast, while Captain Van Horn, with the sailor’s eye for the coral patch under his bow, gave the order “Hard a-lee!”

      Borckman and the black steersman echoed his words, and, as the wheel spun down, the Arangi, with the swiftness of a witch, rounded into the wind and attained a momentary even keel to the flapping of her headsails and a shifting of headsheets.

      Jerry, still intent on Meringe, took advantage of the level footing to recover himself and scramble toward the rail. But he was deflected by the crash of the mainsheet blocks on the stout deck-traveller, as the mainsail, emptied of the wind and feeling the wind on the other side, swung crazily across above him. He cleared the danger of the mainsheet with a wild leap (although no less wild had been Van Horn’s leap to rescue him), and found himself directly under the mainboom with the huge sail looming above him as if about to fall upon him and crush him.

      It was Jerry’s first experience with sails of any sort. He did not know the beasts, much less the way of them, but, in his vivid recollection, when he had been a tiny puppy, burned the memory of the hawk, in the middle of the compound, that had dropped down upon him from out of the sky. Under that colossal threatened impact he crouched down to the deck. Above him, falling upon him like a bolt from the blue[37], was a winged hawk unthinkably vaster than the one he had encountered. But in his crouch was no hint of cower. His crouch was a gathering together, an assembling of all the parts of him under the rule of the spirit of him, for the spring upward to meet in mid career this monstrous, menacing thing.

      But, the succeeding fraction of a moment, so that Jerry, leaping, missed even the shadow of it, the mainsail, with a second crash of blocks on traveller[38], had swung across and filled on the other tack.

      Van Horn had missed nothing of it. Before, in his time, he had seen young dogs frightened into genuine fits by their first encounters with heaven-filling, sky-obscuring, down-impending sails. This was the first dog he had seen leap with bared teeth, undismayed, to grapple with the huge unknown[39].

      With spontaneity of admiration, Van Horn swept Jerry from the deck and gathered him into his arms.

      Chapter III

      Jerry quite forgot Meringe for the time being[40]. As he well remembered, the hawk had been sharp of beak and claw. This air-flapping, thunder-crashing monster needed watching. And Jerry, crouching for the spring and ever struggling to maintain his footing on the slippery, heeling deck, kept his eyes on the mainsail and uttered low growls at any display of movement on its part.

      The Arangi was beating out between the coral patches of the narrow channel into the teeth of the brisk trade wind. This necessitated frequent tacks, so that, overhead, the mainsail was ever swooping across from port tack to starboard tack and back again[41], making air-noises СКАЧАТЬ



<p>31</p>

Rembrandt – Рембрандт ван Рейн (1606–1669), голландский живописец (портреты, религиозная и мифологическая тематика)

<p>32</p>

New Amsterdam – до английской колонизации эта территория была заселена голландскими поселенцами, которые называли ее Нью-Амстердам

<p>33</p>

Caruso – Энрике Карузо (1873–1921), итальянский певец

<p>34</p>

didn’t have anything on – (разг.) и в подметки не годился

<p>35</p>

Get him! Shake him down! Sick him! – Хватай его! Вали! Кусай его!

<p>36</p>

gust of the south-east trade – (мор.) порыв юго-восточного пассата

<p>37</p>

like a bolt from the blue – (разг.) как гром среди ясного неба

<p>38</p>

with a second crash of blocks on traveler – (мор.) раздался еще один треск блока на бугеле

<p>39</p>

to grapple with the huge unknown – (разг.) схватиться с чудовищным неизвестным

<p>40</p>

for the time being – (разг.) на какое-то время

<p>41</p>

the mainsail was ever swooping across from port tack to starboard tack and back again – грот то и дело перелетал с левого галса на правый и обратно