Лорна Дун. Ричард Блэкмор
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лорна Дун - Ричард Блэкмор страница 7

СКАЧАТЬ в Порлоке, и он вез мне в подарок новое платье и гребень для волос, – о, Джон, как ты был добр ко мне!

      – Дело серьезное, сударыня, – мягко промолвил сэр Энсор. – Мальчики мои бывают несдержанны, чего греха таить, но я в жизни не поверю, что они могли намеренно причинить кому-либо вред. И все же… И все же мне понятно ваше горе, и дела этого, повторяю, я так не оставлю. Каунселлора[3] ко мне! – крикнул он, приоткрыв дверь, и тут же по долине – от поста к посту – покатилось: «Каунселлора к капитану!»

      Когда Каунселлор появился на пороге, от одного взгляда на него у матушки душа ушла в пятки. Хотя он был несколько ниже сэра Энсора, своего отца, чувствовалось, что это человек громадной физической силы. У него была длинная седая борода, доходившая ему до кожаного пояса, и мохнатые брови, прикрывавшие большие карие глаза. Когда он поднял взгляд на предводителя, из-под его бровей вспыхнули злые огоньки, и матушке стало совсем не по себе. Каунселлор стоял перед сэром Энсором, теребя шапку в руках. Матушка заставила себя взглянуть на него, но он сделал вид, что не заметил ее.

      – Каунселлор, – обратился к нему сэр Энсор Дун, – вот эта леди…

      – Она не леди, сэр, она всего лишь простолюдинка, – угрюмо возразил Каунселлор.

      – Эта леди, – твердо повторил сэр Энсор, – хорошо известная в здешних местах, обвиняет Дунов в том, что они убили ее мужа, убили беззаконно и несправедливо.

      – Его имя? – осведомился Каунселлор.

      – Джон Ридд, если я правильно понял, – ответил сэр Энсор. – Каунселлор, мы часто слышали об этом достойном и мирном человеке, который никогда не вмешивался в наши дела, и потому, если к убийству приложил руку кто-то из наших, клянусь, негодяю не поздоровится! Каунселлор, расскажи как на духу, что там произошло.

      – О, Каунселлор, – воскликнула матушка, – сэр Каунселлор, вы будете справедливы, я вижу это по вашим глазам; скажите мне, кто это сделал, чтобы я взглянула в лицо этому чудовищу!

      Страстная речь матушки нисколько не подействовала на длиннобородого разбойника. Он чуть отступил к двери и сказал:

      – Всю историю можно рассказать в нескольких словах. Четверо-пятеро самых наших благонравных джентльменов отправились на небольшой рынок в Порлоке. Накупив кое-каких товаров для дома – и заплатив за них, кстати сказать, весьма недешево, – они двинулись в обратный путь. По дороге они решили дать отдых лошадям. К тому времени совсем стемнело, наступила ночь. И вот тут-то, откуда ни возьмись, на них напал разбойник громадного роста и большой физической силы. Наши люди, конечно же, не захотели отдавать дорогие покупки без боя, и разбойник, разъяренный их сопротивлением, вышиб дух из четверых человек, и тогда наш храбрый и благородный Карвер[4], до которого не дотянулась рука злодея, разрядил в него пистолет и тем спас братьев и собственную жизнь.

      Матушка выслушала ужасную ложь не шелохнувшись. Да и что она могла сделать в этом логове? Она взглянула на Каунселлора так, что от ее взгляда, казалось СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Прозвище, буквально означающее «советник»; здесь подчеркивается искушенность и хитроумие человека, способного дать дельный совет.

<p>4</p>

Прозвище, буквально означающее «резак»: подчеркивается жестокость разбойника, способного зарезать кого угодно.