Лорна Дун. Ричард Блэкмор
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лорна Дун - Ричард Блэкмор страница 31

СКАЧАТЬ настроение.

      С этими словами Спанк приподнял портьеру, открыл дверь, и я снова предстал лицом к лицу перед судьей Джеффризом.

      Его милость перебирал какие-то бумаги и с минуту или две не обращал на меня внимания, хотя и знал, что я здесь, рядом. Я ожидал, когда он взглянет на меня, чтобы отвесить ему низкий поклон. Наконец его милость отложил бумаги в сторону и устремил на меня пытливый, пронзительный взгляд.

      – Я пришел, – сказал я, – как вы мне вчера приказали, ваша милость.

      – Такому как ты много не наприказываешь, – заметил его милость с добродушной усмешкой, а затем, оглядев меня, как в прошлый раз, с любопытством поинтересовался: – Послушай, а сколько в тебе весу?

      – Дома я весил двести сорок фунтов, ваша милость, но после лондонской жизни я наверняка заметно поубавил.

      – Ну ладно, Джон, приступим к делу. – Здесь его милость совершенно преобразился: насупился, нахмурил тяжелые брови, словно и сам не смеялся ни разу в жизни, и другим того не позволит. – Итак, правда ли, что в ваших местах свили гнездо разбойники и грабители, которых боится вся округа?

      – Да, милорд, чистая правда!

      – Но ведь есть же у вас там шериф, черт побери! Почему он их не перевешает? Мог бы, на худой конец, переслать их на расправу мне, если у самого руки не доходят!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В Англии XVII в. слово «мастер» в сочетании с именем и фамилией употреблялось в том же значении, что и современное «мистер». – Здесь и далее примет, пер.

      2

      Джен (а также Джек) – просторечные варианты имени Джон.

      3

      Прозвище, буквально означающее «советник»; здесь подчеркивается искушенность и хитроумие человека, способного дать дельный совет.

      4

      Прозвище, буквально означающее «резак»: подчеркивается жестокость разбойника, способного зарезать кого угодно.

      5

      Хотя король Карл I официально признал господство англиканской церкви, его личные симпатии склонялись к католицизму, что не было секретом для его подданных.

      6

      Ржанки — птицы подотряда Куликовых.

      7

      Голец — небольшая пресноводная рыбка.

      8

      Джеффриз Джордж (1648–1689) – главный королевский судья (лорд-канцлер).

СКАЧАТЬ