Трое в лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах (сборник). Джером Клапка Джером
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трое в лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах (сборник) - Джером Клапка Джером страница 37

СКАЧАТЬ как св. Дунстан – Сент-Дунстан) «вырвать Эдвига из объятий Эльгивы», и тот силой заставил короля вернуться на пир. Архиепископ Одо участия в событиях не принимал, однако позднее вместе с Дунстаном возглавлял феодалов, объявивших королем младшего брата Эдвига – Эдгара – и развязавших междоусобную войну. Хотя Эдвигу удалось остаться королем, в 958 г. Одо расторг его брак с Эльгивой как противозаконный.

      31

      Хэмптон-Корт – дворцовый комплекс на берегу Темзы в 16 км к юго-востоку от Лондона, в 1529–1760 гг. резиденция английских королей; включает регулярный парк с лабиринтом из вечнозеленых кустов букса, виноградник и оранжереи.

      32

      Стюарты – английская королевская династия (1603–1648 и 1660–1714), сменившая династию Тюдоров; Стюарты правили также в Шотландии в 1371–1714 гг.

      33

      Сэнфорд-и-Мертон – Гарри Сэнфорд и Томми Мертон – герои нравоучительной детской повести Томаса Дея (1748–1789) «Сэндфорд и Мертон» (1783–1789), утверждавшей силу разума и практическую ценность правильных поступков.

      34

      Эпоха Виктории – время правления (с 1837 г.) королевы Великобритании Виктории (1819–1901), когда Англия достигла вершины своего могущества.

      35

      Иеддо – старинное название столицы Японии города Токио.

      36

      Фут – английская мера длины, равная 30,48 см.

      37

      Пинта – английскпя единица объема, равная 0,568 дм³.

      38

      Песенка Первого Лорда из «Передника»… песенка Судьи из «Суда присяжных» – здесь герой смешивает слова и мелодии двух оперетт английского композитора А. Салливена (1842–1900): «Передника» («Фрегат ее величества “Передник”, или Девушка любит матроса») (1878) и «Суда присяжных» (1875) на слова У.-С. Гилберта (1836–1911). Комизм ситуации усиливается тем, что в «Переднике» действие основано на ошибке кормилицы, перепутавшей младенцев в колыбели, из-за чего сын дворянина стал матросом, а сын простолюдина – капитаном. Лорд Адмиралтейства возводит матроса в капитаны, а капитана отправляет в матросы.

      39

      Оксфорд – город на реке Темзе, где расположен один из крупнейших и наиболее уважаемых в Англии университетов.

      40

      Виндзор – город близ Лондона в графстве Беркшир, летняя королевская резиденция.

      41

      Кромвель Оливер (1599–1658) – английский государственный деятель и полководец, деятель Английской буржуазной революции XVII в., один из инициаторов казни короля Карла I и провозглашения республики (1649). В 1653 г. установил режим единоличной военной диктатуры.

      42

      Брэдшо Джон (1602–1659) – английский юрист, президент парламентской коллегии, судившей короля Карла I и приговорившей его к смертной казни; его однофамилец, английский картограф и издатель Джордж Брэдшо (1801–1853), выпускал популярные в Англии путеводители и (первым в мире) железнодорожные справочники.

   & СКАЧАТЬ