Название: Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)
Автор: Карло Гольдони
Издательство: Алгоритм
Жанр: Зарубежная драматургия
Серия: Шедевры мировой литературы (Мир книги, Литература)
isbn: 978-5-501-00077-3
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
В одно мгновение может произойти то, что не случится и за год (лат.).
2
Первый по времени имеет преимущественные права (лат.).
3
Согласие, а не сожительство дает права мужа (лат.).
4
При свидетелях (лат.).
5
Всему свой черед (лат.).
Комментарии
1
Комедия была представлена в своем окончательном виде труппой Медебака, по всей вероятности, летом 1749 г. в Милане. Первоначально Гольдони написал сценарий «Слуги двух господ» для импровизированной комедии на тему, очень распространенную в комедии дель арте. В таком виде комедия была показана труппой Имера осенью 1745 г. в Венеции, в театре Сан-Самуэле, и прошла с огромным успехом благодаря блестящей игре Антонио Сакки (1708–1788), выдающегося итальянского комика, исполнителя роли Арлекина, выступавшего на сцене под именем Труффальдино.
2
Мост Риальто – знаменитый мост через Большой канал в Венеции, построен Антонио да Понте в 1588–1592 гг. Во времена Гольдони Риальто был единственным крупным мостом, связывавшим восточную часть Венеции с западной. На мосту расположено много лавок, торговавших по преимуществу галантерейными товарами.
3
Джудекка – остров, расположенный вблизи Венеции и отделенный от нее каналом Джудекка. Во времена Гольдони – излюбленное место отдыха и развлечений венецианцев. Джудекка славилась своими садами и великолепными виллами. В комедии «Весельчаки» Гольдони описывает одно из веселых празднеств на Джудекке, в котором он сам принимал участие.
4
Полента – каша из кукурузной или каштановой муки.
5
Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу. – В XVIII в. считалось предосудительным для молодой женщины одной, без сопровождения мужчины, посещать гостиницы, рестораны и кафе.
6
Фьяско – бутылка для вина, оплетенная соломой.
СКАЧАТЬ