Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник). Карло Гольдони
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник) - Карло Гольдони страница 23

СКАЧАТЬ Скачет сюда, скачет туда; прямо черт какой-то!

      Труффальдино. Больше ничего. Никто ничего не хочет.

      Слуга. Очень приятно.

      Труффальдино. Накройте для меня.

      Слуга. Сейчас. (Уходит.)

      Труффальдино. Вытащу свой пудинг. Браво! Отвоевал-таки его! И все довольны, никому ничего больше не надо, и всем я угодил. Служил сразу двум хозяевам, и ни один не узнал о другом. Но если я прислуживал двоим, то теперь пойду наемся за четверых. (Уходит.)

      Явление шестнадцатое

      Улица с видом на гостиницу.

      Смеральдина, потом слуга из гостиницы.

      Смеральдина. Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу{5}. Меня, такую молоденькую! Плохо служить у влюбленной девушки. Взять хотя бы мою хозяйку: блажит на тысячу ладов. А вот чего я уж совсем не могу понять: влюблена в синьора Сильвио так, что готова даже кишки себе выпустить, а в то же время посылает записочки другому. Уж не хочет ли она заготовить одного на зиму, а другого на лето? Позову кого-нибудь. Эй, кто там в доме? Или в гостинице?

      Слуга. Что вам нужно, милая девушка?

      Смеральдина (в сторону). Мне стыдно, ей-богу, стыдно. (Громко.) Скажите, не у вас ли в гостинице остановился некий синьор Федериго Распони?

      Слуга. У нас, конечно. Он только что откушал.

      Смеральдина. Мне надо сказать ему кое-что.

      Слуга. Любовные делишки? Заходите.

      Смеральдина. Что вы! За кого вы меня принимаете? Я ведь служанка его невесты.

      Слуга. Ладно, заходите.

      Смеральдина. Ой, не пойду я туда ни за что.

      Слуга. Как же быть? Прикажете звать его к вам сюда, на улицу, что ли? По-моему, так не годится. Тем более что у него сидит гость – синьор Панталоне деи Бизоньози.

      Смеральдина (в сторону). Мой хозяин! Дело плохо! (Громко.) Ой, нет, не пойду.

      Слуга. Могу выслать к вам его слугу, если угодно.

      Смеральдина. Этого чернявенького?

      Слуга. Его самого.

      Смеральдина. Ну, пошлите!

      Слуга (в сторону). Понимаю. Чернявенький ей приглянулся. В дом войти она, видите ли, стесняется, а что ее увидят с ним на улице средь бела дня – это ей нипочем! (Уходит.)

      Явление семнадцатое

      Смеральдина, потом Труффальдино.

      Смеральдина. А если меня увидит хозяин, что я ему скажу? Скажу, что искала его, – и все тут! О, я на выдумки хитра!

      Труффальдино (держа в руках фьяско{6}, стакан и салфетку). Кто тут меня спрашивает?

      Смеральдина. Это я, синьор. Мне очень неприятно, что я вас побеспокоила.

      Труффальдино. Ничего, ничего! Вот я, весь к вашим услугам.

      Смеральдина. Вы, я вижу, встали из-за стола?

      Труффальдино. Был за столом и опять вернусь туда.

      Смеральдина. Право, мне неприятно…

      Труффальдино. СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Не очень-то скромные манеры у моей хозяйки. Посылает меня с запиской в гостиницу. – В XVIII в. считалось предосудительным для молодой женщины одной, без сопровождения мужчины, посещать гостиницы, рестораны и кафе.

<p>6</p>

Фьяско – бутылка для вина, оплетенная соломой.