Название: Поэтический язык Марины Цветаевой
Автор: Людмила Зубова
Издательство: Геликон Плюс
Жанр: Языкознание
isbn: 978-5-93682-951-2
isbn:
Смерть самое встречают смехом
Мои усердные войска
Ариадне – сестра
Дважды: лоном и ложем свадебным
Кроме того, анафорический комплекс звуков иногда омонимичен настоящей приставке и воспринимается на ее фоне в контексте стихотворения. Таким образом, анафорическая часть слова становится потенциальной приставкой («квазиприставкой»[28]) в языке поэзии:
Пока еще заботушкой
Не стал – прощай, забавонька!
Длинную руку на бедро…
Вытянув выю…
Березовое серебро,
Ручьи живые!
Совпадение звуков в исходе слов (эпифора) оказывается гораздо менее способным выражать семантическое сходство понятий, что, в свою очередь, декларируется Цветаевой:
Вещи бедных – странная пара
Слов. Сей брак – взрывом грозит!
Вещь и бедность – явная свара.
И не то спарит язык!
Пономарь – что́ ему слово?
Вещь и нищ. Связь? Нет, разлад
Показывая несоответствие двух понятий («имущество» и «тот, у кого нет имущества»), Цветаева прибегает к эпифоре как к единственному возможному аргументу сходства и показывает несостоятельность этого аргумента. Действительно, в данном случае слова вещь и нищ объединены только двумя признаками – односложностью и звуком [ш’ш’] (буквой «щ»). Семантическое и морфологическое противопоставление их (существительное ж. рода – прилагательное м. рода) не может быть снято или даже в какой-то мере нейтрализовано чисто фонетическим совпадением конечных звуков. Вероятно, это связано с тем, что в языковой системе каждая приставка обладает семантикой, а флексия, как правило, ею не обладает, поэтому начало слова потенциально семантически нагружено, а конец – нет. Различная способность анафоры и эпифоры к семантизации объясняется, возможно, и такой причиной: «Психологи считают, что первый звук в слове примерно в 4 раза заметнее остальных. Ударный звук также выделяется в слове, он тоже заметнее, хотя и меньше, чем первый – в 2 раза по сравнению с остальными» (Журавлев 1981: 38).
Специального внимания заслуживает преобразование одного слова в другое перестановкой звуков и слогов:
Под твоим перстом
Что Господень хлеб
Перемалываюсь,
Переламываюсь[29]
Тут взвоют как,
Как взноют тут:
Один: тюфяк!
Другой: фетюк!
Где не ужиться (и не тщусь!)
Где унижаться – мне едино
Чужестранец
Думалось мне, мужи –
Вы!
Народ
Чуть живы мы, вот что. Брось
Поученья…
28
О квазиединицах в языке поэзии см.: Григорьев 1979: 283–300.
29
Об этом тексте см.: Маймескулов 1995