Cymbeline. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Cymbeline - Уильям Шекспир страница 7

Название: Cymbeline

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Public Domain

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ jäädä sinne, missä on; jos paikkaa

      Hän muuttaa, kurjuuden vain vaihtaa toiseen,

      Ja joka päivä eilispäivän työn

      Hävittää hältä. Mitä hyvää varrot,

      Jos turvaat kukistuvaan rakennukseen,

      Jot' ei voi uusia ia joll' ei myöskään

      Tukea ystävistä?

      (Kuningatar pudottaa pullon; Pisanio ottaa sen maasta.)

                       Arvaa, mitä

      Nyt maasta otit. Pidä vaivastasi.

      Tuo laitokseni kuninkaan on hengen

      Viidesti pelastanut. Parast' on se

      Sydämmen vahvistusta. Ota, ota!

      Se alkumyönti vain on lisäarmoon,

      Jot' aion sulle. Emännälles kerro,

      Kuink' asiat nyt on, – mut omastakaa.

      Mink' onnen niität! Aattele, sull' yhä

      On emäntäsi; poikani pait sitä,

      Jok' auttaa sua; kuningasta vaadin

      Sua korottamaan, miksi itse mielit;

      Ja minä etupäässä, minä, joka

      Sua tähän kehoitin, min' olen paljon

      Sinulle velkaa. Kutsu naiseni.

      Sanani muista. —

      (Pisanio menee.)

                        Viekas, jäykkä mies

      Ja horjumaton; herraansa hän puoltaa

      Ja puolisota penää pysymään

      Valassaan kiinni. – Jos hän tuota maistaa,

      Jot' annoin hänelle, niin jää tuo nainen

      Rakastajansa välimiestä vaille,

      Ja, jos ei mieltään muuta, kohta itse

      Saa sitä maistaa. —

      (Pisanio palajaa hovinaisten kanssa.)

                           Vai niin; – hyvä, hyvä!

      Esikot, orvokit ja säynäänkukat

      Kamariin viekää. – Hyvästi, Pisanio!

      Sanani muista.

      (Kuningatar ja hovinaiset menevät.)

      PISANIO.

                     Kylläpä sen teenkin!

      Mut ennen herraani kuin pettää hannon,

      Käyn vaikka naruun; sen ma teille vannon.

      (Menee.)

      Seitsemäs kohtaus.

      Toinen huone hovilinnassa.

      (Imogen tulee.)

      IMOGEN.

      Isä julmuri ja äitipuoli viekas,

      Aviovaimon kosijana hupsu,

      Ja ylkä maanpaossa! – Oi, se ylkä!

      Tuskaini huippu, oi! Ja ainaiset

      Nuo solvaukset! Miks ei mua vieneet,

      Kun veljet ryöstivät? Oi, kurjan kurjaa

      Tuo loiston tavottelu! Onnenmyyrät

      Nuo alhaiset, joill' on vain kainot toiveet,

      Mut elo metinen! – Ken tulee? Hyi!

      (Pisanio ja Jachimo tulevat.)

      PISANIO.

      Ylimys Roomasta, jok', armo hyvä,

      Tuo kirjeen herraltanne.

      JACHIMO.

                               Kalpenette?

      Arvoisa Leonatus jaksaa hyvin;

      Lähettää hellät terveisensä.

      (Antaa hänelle kirjeen.)

      IMOGEN.

                                   Kiitos,

      Ja herttaisesti tervetullut, herra!

      JACHIMO (syrjään).

      Kaikk' ulkoasu kuinka täydellistä!

      Jos sielu yhtä rikas on, niin itse

      Hän tarun Phoenix on, ja minä olen

      Hukannut vedon. Rohkeus, avukseni!

      Terästä minut päästä jalkaan, julkeus!

      Tai väistyn taistellen kuin parttilainen,

      Tai suoraa päätä pakenen.

      IMOGEN (lukee). "Hän on miesten paraita, ja hyvyydestään olen hänelle loppumattomassa kiitollisuuden velassa. Kohtele häntä sen mukaan, miten suureksi katsot luottamustani, – Leonatus."

      Sen verran luen ääneen?

      Mut lopustakin olen kiitollinen,

      Sisintä sydäntä se lämmittää. —

      Te olette niin tervetullut, herra,

      Kuin sanoin saatan lausua, ja työssä

      Sen näyttää tahdon.

      JACHIMO.

                          Kiitos, jalo rouva! —

      Haa! Onko miehet hupsut? Luonto heille

      Silmätkö antoi nähdä taivaan laen

      Ja maan ja meren rikkaudet kaikki,

      Selittää tulipallot taivahalla

      Ja rannan määrättömät sorajyvät,

      Ja somaa emme rumast' erottaisi

      Näin oiva laseilla?

      IMOGEN.

                          Mik' ihmetyttää?

      JACHIMO.

      Ei silmän syytä: kahden moisen väliss'

      Apinakin se toista irmastaisi

      Ja toista liehisi; ei järjen liioin:

      Tuon kauneuden tajuu hupsu siinä

      Kuin viisaskin; ei myöskään halun: saasta,

      Noin kirkkaan puhtauden kanssa rinnan,

      Ajaisi himon tyhjääns' okselle,

      Eik' yllyttäisi nälkää.

      IMOGEN.

                              Mik' on teidän?

      JACHIMO.

      Yltäinen tahto tuo, – tuo kyllytetty,

      Mut kylläymätön himo – aami täysi,

      Mut vuotava, – se, lampaan nieltyänsä,

      Sen rapaa vielä isoo.

СКАЧАТЬ