Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III — - Кирилл Шатилов страница 12

СКАЧАТЬ will употреблялось в значениях «хотеть» и «желать»), тогда как shall выражает обязательство. Например, когда вы сообщаете собеседнику о своём решении что-то сделать:

      OK, I will do it for you

      The phone is ringing. Stay here, I will get it.

      Обратите внимание, что в этих случаях совершенно неправильно было бы использовать shall или настоящее время. Кстати, если вы сообщаете о решении принятом заранее, то will тоже оказывается неуместным. Вместо него истые англичане употребят опять же to be going to или Continuous:

      He has made his decision and he is sticking to it

      I like the price and I am going to pay it

      Где решение, там и решимость. Поэтому можете подчеркнуть её тоже с помощью will:

      I will stop smoking!

      К этому же, согласитесь, близки такие оттенки нашей речи, как обещания и угрозы:

      I promise I will not smoke

      will kill him if he does it again

      He will suffer for this

      Примечательно, что в старом английском в подобных ситуациях часто использовалась вышедшая сейчас из употребления форма shall, причём не с первым, а со вторым и третьим лицом:

      You shall have all you wish for

      She shall regret this

      Will (в форме won’t) вам понадобится и тогда, когда бы захотите уйти «в отказ»:

      won’t do it

      The car won’t start

      Если же вы просите дать вам совет или указание, напротив, используйте только shall:

      Shall I help you?

      What time shall I call you tomorrow?

      Let’s dance, shall we?

      Потому что если вы начнёте вопрос с will, то у вас получится просьба:

      Will you help me?

      Make me some tea, will you?

      Но, разумеется, не всегда, поскольку с will можно начинать вопрос о пожеланиях собеседника:

      Will you have some more pizza?

      What will you have for afters?

      В английской армии через will принято отдавать безличные приказы:

      All staff will do it immediately

      The regiment will attack at night

      Очевидно, это связано с удобством will в случаях, когда говорящему хочется дистанцироваться от объекта и предмета речи:

      I am afraid you will need to do it

      will have to ask you to wait

      Отдельно стоит сказать ещё и о том, что через will принято передавать описание обычного, повседневного поведения людей.

      He will sit smoking and watching television for days

      This high temperature will dissolve most metals

      В заключение этого небольшого экскурса позволю себе ещё два коротких замечания для наиболее любознательных:

      Если в обычной речи мы для выражения долженствования употребляем глаголы must, will или should (следовало бы), то в тех же ситуациях, но в языке официальных контрактов должно фигурировать shall. Так типичной русской фразе «Покупатель обязуется купить, а Продавец продать…» соответствует английская The Buyer shall СКАЧАТЬ