Она доведена до отчаяния. Уолли Лэмб
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Она доведена до отчаяния - Уолли Лэмб страница 36

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      В зеркале я видела, как мать промокает салфеткой накрашенные губы – к боулингу она готовилась с той же страстью, что и к свиданиям.

      – Не расстраивайся и не волнуйся, но я предполагаю, что у меня рак желудка.

      – Долорес, это все нервы. Бабушка говорит, Рита всю неделю будет выходить во вторую смену. Ей, бедняжке, это ужасно не нравится.

      – Не меняй тему. Ты должна отвести меня завтра к врачу. У меня внутри явно растет опухоль!

      Мать наклонилась и начала расчесывать свои светлые волосы сверху вниз.

      – Иисусе, – воскликнула она, – надеюсь, ты не беременна?

      Через острый вырез блузки я видела ее черный кружевной лифчик и прыгающие груди.

      – Сама-то ты не беременна? Это же ты у нас гуляешь с бойфрендами.

      Мать выпрямилась и наставила на меня щетку:

      – Не распускай язык!

      Бабушка стояла в дверях, сжимая сумку и хмурясь.

      – Я сказала Джуди Мамфи – без четверти семь, Бернис. В прошлый раз ты нас привезла слишком поздно, пришлось садиться на заднем ряду, около шумных вентиляторов, создававших сквозняк. Мы весь вечер мерзли, а бедная Джуди не могла даже расслышать числа.

      – Мама, иди в машину, я сейчас приду.

      Мать наклонилась и поцеловала меня.

      – Не форсируй события, детка, и все будет хорошо. Мне надо бежать. Вся эта ерунда с желудком – просто нервы, или жирная пища, или несварение. Уж ты мне поверь, сестра Мария Картофельные Чипсы.

      – Когда ты в следующий раз сойдешь с ума, я тебе тоже скажу, что это все жирная пища. Посмотрим, как тебе это понравится.

      У мамы вытянулось лицо. Она вышла из комнаты и сбежала по лестнице, хлопнув входной дверью.

      Я взяла салфетку с комода и принялась рассматривать цепочку из трех коралловых «О», которые оставила помада. Они напоминали китайскую головоломку из колец, которую давным-давно купил мне отец. Несколько дней я сидела за складным столом на Картер-авеню и безуспешно пыталась ее разобрать. Папа не звонил мне с начала лета. Когда я спросила маму, переводит ли он нам алименты, она ответила, что мы прекрасно справляемся – если мне что-нибудь нужно, я должна сразу ей сказать. Бабушка ответила прямо: нет, не переводит.

      В тату-салоне было темно, но в глубине дома горел свет. У бокового входа стоял мотоцикл – он был там припаркован всю неделю. В тишине послышался смех Роберты. На Пирс-стрит зажглись фонари.

      Я села в коридоре у тумбочки с телефоном и начала набирать номер Джанет Норд, однако повесила трубку. Целую вечность – минуты две – я напряженно вспоминала наш старый телефонный номер на Боболинк-драйв. В конце концов, достав домашнее задание, я, недовольная, уселась за кухонный стол.

      – Йе-ху!

      Руки Джека были прижаты козырьком к бровям. Очертания фигуры казались размытыми за сетчатым экраном черного хода.

      – Что СКАЧАТЬ