Название: Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы
Автор: Шамар Ринпоче (Мипхам Чёкьи Лодрё)
Издательство: Ориенталия
Жанр: Биографии и Мемуары
Серия: Колесо времени (Ориенталия)
isbn: 978-5-91994-099-9
isbn:
Термин «держатель лотоса» относится к Авалокитешваре, Бодхисаттве сочувствия. В данном контексте он означает Четвертого Далай-ламу, которого считали воплощением Авалокитешвары. Вершина горы Дру Зин – обитель Авалокитешвары, а здесь – метафора, подразумевающая монастырь Гаден.
Пятый Далай-лама выражает почтение Четвертому Далай-ламе, обращаясь к нему «держатель лотоса». Он не имеет в виду себя, поскольку Тибетцы считают каждое перерождение мастера отдельным. Воплощения не воспринимаются как один и тот же человек.
В стихотворении сказано, что Четвертый Далай-лама выражает смирение, сняв драгоценные украшения, надев простые оранжевые одеяния и покинув гору Дру Зин (монастырь Гаден).
Спуск в ладони держателя драгоценности описывает путешествие Четвертого Далай-ламы в Цанг, где в это время был Шестой Шамарпа. Под держащим драгоценность божеством подразумевается Цанг Деси.
Во второй строфе «те, кто охвачен злом» – это администраторы Гаден, которые помешали встрече Четвертого Далай-ламы и Шестого Шамарпы. Поэтому конфликт остался неразрешенным. Это не вина Четвертого Далай-ламы, точно так же, как Будда не был виноват в том, что злобный монах по имени Дегкар принес ему трудности и страдания. В силу своих собственных эгоистических побуждений Дегкар распространял слухи, что Будда не был святым.
Одним словом, вредоносные действия администраторов Четвертого Далай-ламы, которые помешали возможному примирению со школой Карма Кагью, осудили такие ключевые фигуры того времени, как Пятый Далай-лама, главный настоятель монастыря Гаден (Гаден Три Ринпоче Кёнчог Чопел), и Кхарнаг Доца, а также современный ученый Шакабпа.
Вскоре после того, как возможная встреча с Четвертым Далай-ламой была предотвращена интригами его помощников, Шестой Шамарпа посетил Дхасу. В храме Джоканг он поднес Будде шарф, на котором написал предсказания в стихотворной форме. Позже, когда администраторы Четвертого Далай-ламы нашли эту поэму, они выбрали только два стиха, приведенные ниже[24]:
В трех городах: Жаг, Ти и Драг,
где Дже Чёйинг был словно олень в полях,
зачем скрещивать с ним рога?
Джово Будда, ты знаешь, этого не следует допустить.
Серьга в ухе,
длиной не более полупальца,
однажды удлинится так,
что даже Шива не сможет измерить.
Что делать тогда?
Джово Будда, ты знаешь, этого не следует допустить.
Оба эти стиха сочинил Дже Чёйинг, Десятый Кармапа, которому было всего несколько лет от роду. Они предсказали два будущих события.
Три города – «Жаг, Ти, Драг» – на данный момент не определены достоверно. Однако это могут быть три города в Восточном Тибете, где Кармапа и его окружение стояли лагерем. «Олень в поле» – часто встречающаяся в Тибетских поэмах метафора, подразумевающая невинно и свободно путешествующего в полях. В данном случае это Десятый Кармапа Чёйинг Дордже, который позже СКАЧАТЬ
24
Ш(ТИБ): том 1, 391.