Название: Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова
Автор: Вильям Шекспир
Издательство: Издательские решения
Жанр: Драматургия
isbn: 9785448539978
isbn:
Когда б сам стукнул я его, ей-ей,
Моя бы голова была целей!
ПЕТРУЧЧО
Тупой злодей! Гортензио любезный!
Я приказал мошеннику стучать
В твои ворота. Чёрта с два исполнил!
ГРУМИО
Стучите в ворота! О небеса! Разве не вы говорили вы эти
простые слова: «Парень, стукни меня сюда, бей сюда,
Стукни меня хорошо и стукни меня крепко»? А теперь приехали – «стучать в ворота»!
ПЕТРУЧЧО
Послушай! Заткнись или убирайся!
ГОРТЕНЗИО
Спокойно! Я за Грумио ручаюсь!
Прискорбно это недопониманье!
Но Грумио – надёжный мой слуга!
Скажите мне, какой счастливый шторм
Вас в Падую забросил из Вероны?
ПЕТРУЧЧО
Тот самый, что бросает молодёжь
Искать свою судьбу вдали от дома,
Где опыт не указ. Сказать короче,
Сеньор Гортензио, однако, дело в том,
Что мой отец Антонио скончался,
Я ж устремился в этот лабиринт,
Женитьбу, счастье и успех взыскуя,
В кармане деньги, в закромах товары,
Покинул дом я, чтобы мир увидеть.
ГОРТЕНЗИО
А что, Петруччо, если я тебе
Без лишних слов сосватаю невесту!
По существу строптивица и злюка!
Благодарить не надо за такое!
Но плюс большой – она весьма богата!
А впрочем нет, ты слишком близкий друг!
Тебе такое не рекомендую!
ПЕТРУЧЧО
Гортензио, для нашей вечной дружбы
Не надо слов. Когда она богата,
А деньги смысл женитьбы для меня,
То будь она Флорентии страшнее,
Кривей Сибиллы, злее и угрюмей
Сократовой Ксантиппы, или хуже,
Моих решений это не изменит
Пусть катится свирепо
Как вал Адриатического моря
Приехал я счастливым жить в Падуе;
Жениться на богатой здесь в Падуе.
ГРУМИО
Ну вот смотрите, сэр, он выложил, что у него на уме, дай ему вдоволь золота, так он женится хоть на марионетке, хоть на карлице, хоть на старой, беззубой развалине, у которой недугов, как у полсотни кляч. Это ерунда, лишь бы денежки капали.
ГОРТЕНЗИО
Поскольку мы вдвоём с тобою в деле,
Продолжу то, что раньше было шуткой
Я помогу тебе жену сосватать
Прекрасную, здоровую, с достатком,
Воспитанную, молодую леди.
Один порок у ней неисправимый —
Несносный СКАЧАТЬ