Название: Перевод Гоблина
Автор: Зуфар Гареев
Издательство: Гареев Зуфар Климович
Жанр: Современная русская литература
isbn:
isbn:
– Я бы ему сказала: безногий мужчина. Ноги отрублены по самые…
– Он не скажет, что это деградация личности?
– Чьей? Моей?
– Нет, мужской. Атомарное состояние: только торс и член. А личности нет.
– Я отвечу: мне не нужна личность. Даже торс не нужен.
Чувствуется, что Ларису начинает раздражать официант, который увлеченно прислушивается к женским откровениям. Она шлепает официанта по попе, тот испуганно вытянулся и замер от неожиданности.
Одергивает пиджак:
– Так какое мороженое будем заказывать?
– Всем Гластонберри, девочки?
– Надо поменять настроение… Мариш, посочиняем?
– Да… Лара слушай очередную сказочку. Две аноргазмические овечки представляют!
Это давняя игра Ирины и Марианны – импровизировать. Как всегда они прикладываются ладонями.
Сегодня начинает Ирина:
– А вот мой наряд для отдыха в тени, – сказала кукла Барби.
– А вот топик после завтрака, а вот юбочка после второго душа…
– Черепаха Паша, надев допотопные потресканные очки, слушала молча, так как ей особо похвастаться было нечем.
– У нее был всего лишь чепчик и лишь одна юбочка морковного цвета, которая досталась ей от бабушки…
– … и которая умерла 120 лет назад.
– Девочки, здорово! – смеется Лариса. – Я тоже хочу быть детской писательницей. Хочу-у-у-у-у!
– Посвящаем, – говорит Марианна. – С этого дня ты Астрид Линдгрен. Пиши исче, аффтар!
К ним торопятся Софа и Джулия.
Софа – совсем молодая девушка. Из-под огромных очков смотрит на мир худая мордашка рафинированной девочки, которая свою оторванность от реальной жизни сознает как проблему – и пытается что-то сделать, чтобы стать смелее, раскованнее. Джулия (паренек Саша) – миловидный трансвестит, она всегда в образе. Софа и Джулия тоже работают на горячих разговорах. Джулия – хозяйка линии «Парни говорят», также она поп-звезда в столичных транс-клубах.
– Девочки, я вся горю, – суетится Джулия. – Я вся в премьере…
– Она мне своей «Желтой Луной» все уши прожужжала… – Софа бросила сумочку на стул.
– Девчонки, так едем? Или по чашке кофе? Буду очень ждать ваших замечаний по песне… Это баллада о случайном сексе…
– Гоблин-воблин! – удивлена Софа. – Ты же говорила про любовь!
– Ну и про любовь немножко… А, вообще, про войну полов.
Вскоре женский десант дружно погружается в машину, едут в транс-клуб. В салоне Джулия вертит головой по сторонам.
– Девки, какой курсантик… Пушистик… Моя чупа-чупса. Ну давайте тормознем. Я ему скажу: бла-бла и так далее, ну…
Софа жуть как презирает все деревенское:
– Слушай, СКАЧАТЬ