Любовь и мороженое. Дженна Эванс Уэлч
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Любовь и мороженое - Дженна Эванс Уэлч страница 20

СКАЧАТЬ он улыбается, можно заметить узкую щербинку между передними зубами. Но опять же, в таких вещах первым встречным не признаются.

      Одетта махнула мне рукой:

      – Что ж, мы очень рады, что ты приехала. Это лето, пожалуй, самое скучное в жизни Рена. Я как раз сегодня утром советовала ему почаще выходить из дому.

      – Брось, мам. Я же не сижу взаперти все время.

      – Я просто заметила, что, как только из города уехала одна ragazza[9], ты внезапно потерял всякий интерес к прогулкам.

      – Я гуляю, когда хочу. И Мими тут ни при чем.

      – Что за Мими?

      – Его возлюбленная, – театральным шепотом объявила Одетта.

      – Ма-ам! – простонал Рен. – Мне же не девять лет! На столе зазвонил телефон, и Одетта бросилась разбирать бумаги, кисточки и краски.

      – Да где же?.. Pronto[10]?

      В дверном проеме возникла маленькая девочка в трусах с рюшечками и черных туфлях.

      – Я покакала!

      Одетта подняла вверх большие пальцы обеих рук и ушла в глубь дома, что-то бегло говоря по-итальянски в телефонную трубку.

      Рен простонал:

      – Габриэлла, тебе не стыдно? Возвращайся в уборную. У нас гости.

      Девочка пропустила его слова мимо ушей и повернулась ко мне:

      – Ти chi sei[11]?

      – Она не говорит по-итальянски, – сказал Рен. – Она из Америки.

      – Anch’io[12]! Ты подружка Лоренцо?

      – Нет, я встретила его на прогулке. Меня зовут Лина. Девочка внимательно меня рассмотрела.

      – Ты похожа на principessa[13]. Наверное, больше на Рапунцель, из-за твоих безумных волосьев.

      – Волос, а не волосьев, Габриэлла, – поправил ее Рен. – И называть их безумными не очень-то вежливо.

      – Вообще-то она права, – признала я.

      – Хочешь посмотреть на моего criceto[14]? – Габриэлла подбежала ко мне и схватила меня за руку. – Пойдем, principessal Тебе он понравится. У него такая мягкая шерстка!

      – Хорошо.

      Рен положил руку ей на плечо:

      – Не надо, Каролина. Габриэлла, она не хочет. Ей скоро уходить.

      – Я не против. Я люблю детей.

      – Нет, уж поверь мне. Войти в ее комнату – это как ступить в волшебный портал. И оглянуться не успеешь, как будешь играть с Барби пять часов кряду и откликаться на «Принцесса Искорка».

      – Nonè vero[15]? Лоренцо! Какой ты гадкий!

      Рен сказал ей что-то по-итальянски, и Габриэлла взглянула на меня так, будто ее предали, выбежала из комнаты и захлопнула за собой дверь.

      – Что такое criceto?

      – На английском это… хомяк вроде бы? Маленький надоедливый зверек, бегает в колесе?

      – Да. Хомяк. Она милая.

      – Иногда. У тебя есть братья или сестры?

      – Нет. Но я часто присматривала за детьми наших соседей в Сиэтле. У них были тройняшки, всем мальчишкам по пять лет.

      – Ух СКАЧАТЬ



<p>9</p>

Девчушка (итал.).

<p>10</p>

Алло? (итал.).

<p>11</p>

Ты кто? (итал.).

<p>12</p>

Как и я! (итал.).

<p>13</p>

Принцесса (итал.).

<p>14</p>

Хомяк (итал.).

<p>15</p>

Неправда (итал.).