Плавучий мост. Журнал поэзии. №3/2016. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Плавучий мост. Журнал поэзии. №3/2016 - Коллектив авторов страница 17

СКАЧАТЬ стою у стеклянного входа,

      у вращающихся лопастей.

      мне сюда не войти и не выйти:

      слишком быстро лопочет вода –

      верлибрист перепутанных нитей,

      конькобежец толчёного льда.

      извините, простите, позвольте –

      примерзаю к звенящей земле.

      леденею Тристаном в изольде,

      в ясноглазом ее хрустале.

      словно синий ликер Кюрасао

      или капля сапфира на свет…

      напиши мне о самом, о самом

      и на счастье повесь в интернет.

      * * *

      красиво удлинённые закатом,

      ложатся на дорогу наши тени,

      подростками, которыми когда-то…

      а впрочем, никогда на самом деле.

      а впрочем, вот же – инопланетяне!

      и взгляд скользит, умея любоваться

      рассеянно, беседе не вредя, не

      мешая безмятежно предаваться

      меланхолии (в сдвиге ударенья,

      сдается мне, и кроется весь фокус).

      так времени безвидное горенье

      колеблет и расслаивает воздух.

      и сумерки топлёные, как сливки,

      вот-вот дождутся нужного наклона.

      но мы от них укроемся на снимке –

      две тени в хрупкой памяти айфона.

      Владимир Гандельсман

      Читающий расписание

      Род. в Ленинграде в 1948 г. Закончил Ленинградский электротехнический институт. Работал инженером, сторожем, кочегаром, гидом, грузчиком, санитаром. В 1990 г. уехал в США, где преподавал в Вассаровском колледже. В настоящее время продолжает обучать русскому языку и литературе. Первые публикации в 1990 г. В своих стихах Гандельсман следует традиции постакмеизма (Тарковский, Пастернак, Заболоцкий), но при этом разрабатывает свой язык (разноударная рифма, поток сознания, разговорная речь и др.). Подробнее об этом – в эссе А. Цветкова «Ледокол в пейзаже». Известен также как переводчик англоязычной поэзии (Шекспир, Кэрролл, Э. Дикинсон, У. Стивене, Д. Меррилл и др.). Особого упоминания стоят его переводы книг Томаса Венцловы «Граненый воздух» и «Искатель камней». Иосиф Бродский писал, что стихи Гандельсмана «поражают интенсивностью душевной энергии», «ошеломляют буквальностью чувств, голой своей метафизичностью, отсутствием слезы»; что в них есть «л юбовьлюбви, любовь клюбви – самая большая новация в русском стихе, в этом веке запечатленная». Лауреат «Русской премии» 2008 года. В 2011 году за книгу «Ода одуванчику» был удостоен премии «Московский счет». В 2012 г. стал лауреатом премии «Anthologia» журнала «Новый мир».

      День ноябрьский

      День ноябрьский, ветреный. Мне пора.

      Подойду прочесть под мостом расписание.

      За стеклом таракан полумёртвый и номера

      автобусов, прибывание и отбывание.

      Ехать, ехать и ехать бы, не выходя,

      ни о чём не думать, то есть не думать плохо

      ни о чём, – не в этом ли смысл дождя,

      солнца, дерева, облака, выдоха-вдоха?

      Между двух городков ослепит река.

      Я зажмурюсь, чтобы людей многоокость

      не нашла меня, человек – он в тягость слегка,

      а зажмуришься – сразу немного в лёгкость.

      Ни за что, ни за что, ни за что бы не СКАЧАТЬ