Название: Под парусом мечты
Автор: Сара Ларк
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Новозеландская сага
isbn: 978-966-14-9509-7, 9789661495080
isbn:
Тим закатил глаза.
– Милые мои, мне очень жаль, но я сегодня уже слышать не могу слова «железная дорога»… – В утешение он растрепал темно-рыжие волосы сына. Все четверо детей были рыжими – Илейн старательно передавала в наследство цвет своих волос. Но в остальном мальчики больше походили на Тима. Илейн каждый день радовалась шаловливому выражению их лиц и веселым зелено-карим глазам.
Лицо Тима окончательно прояснилось, когда он увидел жену, вышедшую из комнат в маленький коридор. Она была прекрасна: ярко-зеленые глаза, почти прозрачная светлая кожа и неукротимые рыжие локоны. Старая собачка Келли брела за ней.
Илейн нежно поцеловала Тима в щеку.
– Что она опять натворила? – вместо приветствия спросила Илейн.
Тим наморщил лоб.
– Ты умеешь читать мысли? – озадаченно поинтересовался он.
Илейн рассмеялась.
– Не совсем, но это выражение появляется на твоем лице только тогда, когда ты в очередной раз продумываешь особенно интересный способ укокошить Флоренс Биллер. А поскольку обычно ты ничего не имеешь против железной дороги, это, судя по всему, будет связано с прокладыванием новых путей.
Тим кивнул.
– Ты угадала. Но дай хотя бы войти. Как малыши?
Илейн прижалась к мужу, давая ему таким образом возможность незаметно опереться на нее. Она помогла ему дойти до уютной гостиной, обставленной мебелью из древесины матаи, сняла с него пиджак, а затем он рухнул в одно из стоявших у камина кресел.
– Джереми нарисовал овцу и написал под ней «корабль»[1], – рассказывала Илейн. – И непонятно, то ли это описка, то ли он так задумал… – Джереми было шесть, и он как раз учил буквы. – А Бобби сделал четыре шага подряд.
И, словно в доказательство ее слов, малыш побрел к Тиму. Тот подхватил его, посадил к себе на колени и принялся щекотать. Ему вдруг показалось, что неприятности с Флоренс Биллер остались где-то совсем далеко.
– Еще семь шагов, и ему можно будет жениться! – рассмеялся Тим, подмигнув Илейн. Когда после трагедии он снова учился ходить, одиннадцать шагов – от входа в церковь до алтаря – были его первой целью. Илейн обручилась с ним после трагедии на шахте.
– Не слушай, Лили! – сказала своей дочери Илейн, которая как раз собралась что-то спросить. Лилиан мечтала о сказочном принце, и игра в свадьбу была у нее любимой. – Лучше пойди к фортепьяно и еще раз отправь «Аннабель Ли» к ангелам. А папочка пока расскажет мне, почему он вдруг разлюбил железную дорогу…
Лилиан бросилась к инструменту, а маленькие мальчики снова занялись железной дорогой, выложенной на полу.
Илейн налила Тиму виски и села рядом с ним. Он никогда не пил много и обычно никогда – перед едой, чтобы не потерять контроль СКАЧАТЬ
1
По-английски «sheep» – овца, «ship» – корабль. (