Загадочное происшествие в Стайлзе. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Загадочное происшествие в Стайлзе - Агата Кристи страница 7

СКАЧАТЬ Цинтия.

      – Значит, – робко спросила медсестра, – нет никакой возможности получить лекарство сегодня вечером?

      – Видите ли, – ответила Цинтия, – мы очень заняты, но, если найдем время, сделаем.

      Медсестра ушла, а Цинтия, быстро взяв с полки большую склянку, наполнила из нее бутылочку и поставила на стол за дверью.

      Я засмеялся:

      – Необходимо соблюдать дисциплину?

      – Вот именно. Давайте выйдем на наш балкончик. Отсюда можно увидеть весь госпиталь.

      Я последовал за Цинтией и ее подругой, и они показали мне разные корпуса. Лоуренс отстал от нас, но через несколько минут Цинтия позвала его присоединиться к нам. Затем она взглянула на часы:

      – Больше нечего делать, Нибз?

      – Нет.

      – Очень хорошо. Тогда мы можем все запереть и уйти.

      В тот день я увидел Лоуренса совсем в ином свете. В сравнении с Джоном узнать его было значительно труднее. Он почти во всем казался мне противоположностью своему брату, к тому же был замкнут и застенчив. Однако Лоуренс в известной мере обладал очарованием, и я подумал, что тот, кто хорошо его знал, мог бы испытывать к нему глубокие чувства. Обычно его манера обращения с Цинтией была довольно скованной, да и она со своей стороны тоже немного его стеснялась. Но в тот день они оба были веселы и болтали непринужденно, как дети.

      Когда мы ехали через деревню, я вспомнил, что хотел купить марки, и мы остановились у почты.

      Выходя оттуда, я столкнулся в дверях с невысоким человеком, который как раз хотел войти. Извиняясь, я поспешно сделал шаг в сторону, как вдруг этот человек с громкими восклицаниями обнял меня и тепло расцеловал.

      – Mon ami[7], Гастингс! – закричал он. – Это в самом деле mon ami Гастингс?!

      – Пуаро! Какая приятная встреча! – воскликнул я и обернулся к сидящим в двуколке: – Мисс Цинтия, это мой старый друг мсье Пуаро, которого я не видел уже много лет.

      – О, мы знакомы с мсье Пуаро, – весело отозвалась Цинтия, – но я не думала, что он ваш друг.

      – В самом деле, – серьезно ответил Пуаро. – Я знаю мадемуазель Цинтию. Я здесь благодаря миссис Инглторп.

      Я вопросительно взглянул на него.

      – Да, мой друг, миссис Инглторп любезно распространила свое гостеприимство на семерых моих соотечественников, которые – увы! – оказались беженцами со своей родной земли. Мы, бельгийцы, всегда будем вспоминать миссис Инглторп с благодарностью.

      Пуаро выглядел экстраординарно. Он был невысок – чуть больше пяти футов четырех дюймов, с головой, напоминающей по форме яйцо, которую всегда склонял немного набок, и носил сильно напомаженные, имеющие воинственный вид усы. Аккуратность его в одежде была поистине феноменальной. Я думаю, пылинка на рукаве причинила бы ему больше боли, чем пулевое ранение. Тем не менее этот эксцентричного вида денди небольшого роста, который, к моему огорчению, теперь сильно хромал, в свое время был одним из самых знаменитых работников СКАЧАТЬ



<p>7</p>

Мой друг (фр.).