Название: Vaenlane
Автор: Lee Child
Издательство: Eesti digiraamatute keskus OU
Жанр: Современные детективы
isbn: 9789985336564
isbn:
Läksin üle tänava, ületasin tühja parkimisplatsi ja heitsin pilgu baarile. See oli vaikne ja kindlalt lukus. Kõik neoonreklaamid olid välja lülitatud ja peened kõverad torukesed paistsid külmad ning kustunud. Ka baaril oli oma konteiner, mis seisis siinsamas parkimisplatsil nagu mõni auto. Kuid portfelli selles ei olnud.
Sisenesin söögimajja. Seegi ikka alles tühi. Uurisin laudade ümbert põrandat ja kabiiniseinu ääristavaid pinke. Vaatasin leti taha. Seal oli pappkast mõne mahaunustatud vihmavarjuga. Kuid mitte portfelli. Vaatasin naiste tualetti. Seal ei olnud ühtki naist. Ühtki portfelli samuti mitte.
Heitsin pilgu kellale ja kõndisin tagasi baari juurde. Mul olnuks vaja seal esitada mõni silmast silma küsimus. Kuid seda ei avata enne kui kaheksa tunni pärast. Pöörasin ringi ja vaatasin üle tänava motelli poole. Valvelauas ei olnud ikka kedagi. Niisiis kõndisin tagasi Humvee juurde, just õigeks ajaks, et kuulda kutsungit 10-17. Pöördu baasi tagasi. Teatasin, et olen kutse kätte saanud, panin suure diiselmootori käima ja sõitsin Birdi tagasi. Liiklust ei olnud ja ma läbisin tee vähem kui neljakümne minutiga. Nägin, et Krameri üüriauto oli pargitud garaažiesisesse parklasse. Minu laenukabineti ees istus uus isik. Keegi kapral. Päevane vahetus. Väike tõmmu meesterahvas, kes nägi välja, nagu oleks ta Louisianast. Prantsuse verd, kindel see. Ma tunnen prantsuse päritolu alati ära.
„Teie vend helistas jälle,” ütles ta.
„Miks?”
„Ta ei jätnud mingit sõnumit.”
„Milleks see kümme-seitseteist?”
„Kolonel Garber nõuab kümme-üheksateist.”
Naeratasin. Terve elu võib ära elada, ütlemata muud kui 10-see või 10-too. Mõnikord mulle tundus, et ma juba olengi seda teinud. 10-19 tähendas kontakti tavalise või raadiotelefoni kaudu. Vähem tõsine asi kui 10-16, mis tähendas ühendust turvakanali kaudu. Kolonel Garber nõuab kümme-üheksateist tähendas seega, et Garber tahab, et sa talle helistaksid, muud midagi. Mõnes sõjaväepolitseijaoskonnas on levinud komme kõnelda inglise keeles, kuid täiesti ilmselt see jaoskond ei kuulunud nende hulka.
Astusin kabinetti ja nägin, et Krameri ülikonnakott oli seina najale toetatud ja pappkast kingade, aluspesu ja mütsiga selle kõrvale asetatud. Tema vormirõivad rippusid endiselt kolmel riidepuul. Need omakorda üksteist varjates minu riidepuurelsil. Kõndisin neist mööda oma laenatud laua juurde ja valisin Garberi numbri. Kuulasin, kuidas telefon teises otsas kutsub, ja mõtlesin, et mida mu vend minust tahab. Imestasin, et ta mu üldse üles leidis. Alles kahe ja poole päeva eest olin ma Panamas. Enne seda ei tea kus. Nii et ta oli minu leidmiseks tõsiselt vaeva näinud. Nii et asi võis oluline olla. Võtsin pliiatsi ja kirjutasin paberilipakale Joe. Ja tõmbasin kaks joont alla.
„Jah?” ütles Leon Garberi hääl mulle kõrva.
„Reacher kuuleb,” vastasin. Vaatasin seinakella. See näitas pisut üle üheksa hommikul. Lennuk, millega Kramer oleks pidanud Los Angelesse lendama, oli juba teel.
„See oli südamerabandus,” ütles Garber. „Ei mingit kahtlust.”
„Walter Reed tegutses kiiresti.”
„Ta oli kindral.”
„Aga kehva südamega.”
„Õieti küll kehvade arteritega. Raske ateroskleroos, mis põhjustas fataalse ventrikulaarse fibrillatsiooni. Nii nad igatahes ütlevad. Ja ma usun neid ka. Lõhkes ilmselt umbes sel hetkel, kui lõbutüdruk rinnahoidja ära võttis.”
„Tal ei olnud mingeid rohtusid kaasas.”
„Viga oli ilmselt diagnoosimata. See on sedasorti viga. Tunned ennast hästi, kuni tunned ennast surnult. Ja lõpuks pole seda kuidagi võimalik esile kutsuda. Kujutan ette, et fibrillatsiooni võib elektrišokiga ehk tekitada, aga ei saa tekitada neljakümne aasta vanust viga arterites.”
„Kas meil oli mure, et viimati on infarkt kunstlikult esile kutsutud?”
„Noh, KGB-l võis ju selline soov olla,” lausus Garber. „Kramer ja tema tankid on suurim konkreetne taktikaprobleem, mis punaarmeed häirib.”
„Praegu on punaarmee pilk teisele poole pööratud.”
„Vara veel öelda, kas see ka nii jääb.”
Ma ei vastanud. Telefonis valitses vaikus.
„Ma ei saa mitte kedagi teist selle loo lähedale lasta,” ütles Garber lõpuks. „Vähemalt esialgu. Sest asjaolud on sellised. Sa mõistad, eks ole?”
„Nii et..?”
„Nii et sa pead selle lese asja enda peale võtma,” lausus Garber.
„Mina? Kas ta pole mitte Saksamaal?”
„Ta on Virginias. Tuli pühadeks koju. Neil on seal maja.”
Ta ütles mulle aadressi ja ma kirjutasin selle paberilipakale, otse Joe alla tõmmatud kahe joone järele.
„Kas seal on veel keegi?” pärisin.
„Neil ei ole lapsi. Nii et ta on arvatavasti üksi.”
„Hea küll,” ütlesin.
„Ta ei tea veel,” lausus Garber. „Mul võttis tükk aega, et ta asukoht kindlaks teha.”
„Tahad, et võtaksin preestri kaasa?”
„Tegemist ei olnud lahingus langemisega. Aga ma arvan, et sa võiksid võtta kaasa mõne naisterahva. Proua Kramerile võib-olla meeldib kellelegi kaela langeda.”
„Okei.”
„Loomulikult säästa teda üksikasjadest. Ta oli teel Irwinisse ja kõik. Kukkus teeäärses motellis kokku. Me peame sellest kujundama ametliku versiooni. Hetkel ei tea mitte keegi peale minu ja sinu, et asi võis olla ka teisiti, ja nõnda peab see ka jääma. Välja arvatud see, kelle sa kaasa võtad; temale võid rääkida. Proua Kramer võib hakata küsimusi esitama ja te peate olema ühel lainel. Aga need kohalikud võmmid? Kas nemad võivad midagi lekitada?”
„Too, kellega ma suhtlesin, on endine merejalaväelane. Ta jagab asja.”
„Semper fidelis,”3 märkis Garber.
„Ma ei ole veel porfelli leidnud,” ütlesin ma.
Natuke aega vaikust.
„Tee see lese asi kõigepealt ära,” ütles Garber. „Siis otsi edasi.”
Käskisin СКАЧАТЬ
3
Alati (usus) kindel, alati truu (ld k.).