Неизвестное о Марине Цветаевой. Издание второе, исправленное. Елена Айзенштейн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Неизвестное о Марине Цветаевой. Издание второе, исправленное - Елена Айзенштейн страница 20

СКАЧАТЬ и кипь»133; «Красно-страшная сыпь и кипь»134. Бузина связана с рождением в мир, взрослением, любовью, творчеством, прощанием с революционной Россией, отъездом в эмиграцию, существованием в «уединении груди»135 и гибелью:

      Бузина казнена, казнена!

      Бузина – целый сад залила

      Кровью юных и кровью чистых,

      Кровью веточек огнекистых, —

      Веселейшей из всех кровей:

      Кровью лета – твоей, моей…

      И даже метафора «кровь лета» вызывает грустные ассоциации, потому что летом от чахотки умерла мать. Черная бузина – напоминание об одиночестве и смерти, трагическая нота прощания. Мысль о детях в первоначальной редакции и в окончательной, где потомки названы новосёлами, кажется, идет из пушкинских стихов о Михайловском, из «Вновь я посетил…»:

      Первоначальный вариант 1931 г.:

      А потом – журавлиный клин,

      А потом – ∞∞∞∞∞∞из-за спин

      – Дети, шею себе свернете! —

      На котором – на повороте

      Возле дома, который пуст—

      Одинокий бузинный куст136.

      Окончательная редакция 1935 г.:

      А потом – водопад зерна,

      А потом – бузина черна:

      С чем-то сливовым, с чем-то липким.

      …Над калиткой, стонавшей скрипкой,

      Возле дома, который пуст,

      Одинокий бузинный куст.

      В письме к Тесковой из Мёдона, 27 января 1932 года, сквозит тоска по особому миру души, который связывался для Цветаевой в тот момент с поэтичной Чехией, с перепиской с Тесковой, с норвежским эпосом Сигрид Унсет: «К Вам бы я приехала домой, в мир Сигрид Унсет и ее героев, не только в их мир и в их век, но в их особую душевную страну, такую же достоверную как Норвегия на карте»137. Норвегия в данном случае – лишь способ сказать, до какой степени для поэта реален мир мечты. «…не правда ли – у нас столько же душ, сколько языков, на которых мы пишем» (VII, 473), – так начинает Цветаева свое первое французское письмо Ариадне Берг, дочери бельгийского инженера, русской по материнской линии. Первые девять писем написаны Ариадне по-французски. Черновики стихотворения «Бузина» говорят о том, что Цветаева во время работы над ним думала в нем о России, писала о своей русской душе. «О бузинки российской жизни / Новой <!>»138 – возглас в тетради 1931 года. Слова «бузинный» и «русский» в рабочих материалах 1931 года стоят рядом. Бузинный куст рос для нее в глубине России, в Тарусе, где на берегу Оки прошло ее детство:

      Первоначальная редакция 1931 г.:

      Садоводы моей страны!

      Из-за ягоды бузины,

      Мне, калужской моей Тарусы,

      Из-за цвета и из-за вкуса…139

      Окончательная редакция 1935 г.:

      Новоселы моей страны!

      Из-за ягоды-бузины,

      Детской жажды моей багровой140,

      Из-за древа и из-за слова:

      Бузина (по сей день ночьми…

      Яда, СКАЧАТЬ



<p>133</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 23, л. 5.

<p>134</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 23, л. 5 об.

<p>135</p>

Из стихотворения «Уединение: уйди…» (1934).

<p>136</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 23, л. 9.

<p>137</p>

МЦТ, с. 160.

<p>138</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 23, л. 8.

<p>139</p>

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 23, л. 7.

<p>140</p>

Вариант третьего стиха седьмого четверостишия: «Той, зловредной ну той, багровой – ». ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 23, л. 9. Как видим, Цветаева убирает неприязненный эпитет, дав светлыми воспоминания о бузине и России детства.