Название: Що впало, те пропало
Автор: Стівен Кінг
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Современные детективы
isbn: 978-617-12-0408-9, 978-1-5011-0487-9
isbn:
Фредді ляснув його по плечу, і зовсім не ніжно.
– Відірви ніс від цієї штуки й нумо збиратися. Одного з нас і так уже вивертає навиворіт, ніяк проблюватися не може, тож допомоги від нього, як з бика молока.
Морріс, не промовляючи ні слова, кинув записник у мішок і згріб новий оберемок, ледь приховуючи тріумф. Він забув про понівечений труп у вітальні під рушником, забув про Кертіса Роджерса, який блював на троянди, або майорці, або петунії, або ще щось, що росло там, на задвірку. Джиммі Ґолд! Їде на Захід у товарному вагоні! Отже, Ротстайн усе ще не покінчив із ним!
– Усе, вщерть, – сказав він Фредді. – Винось. А решту я покладу в саквояж.
– Це так називаються такі сумки?
– Думаю, так. – Він знав це напевно. – Ми майже закінчили.
Фредді повісив лантухи на плечі, але на хвильку затримався.
– Ти впевнений щодо цих штук? Адже Ротстайн говорив…
– Він був скнарою, який намагався врятувати свої заощадження. Він би що завгодно сказав. Іди.
Фредді пішов. Морріс поклав останню партію записників у саквояж і вийшов спиною вперед із шафи. Кертіс стояв біля письмового столу Ротстайна. Балаклаву він зняв. Обличчя в нього було біле, як папір, тільки навколо ошалілих очей пролягли тіні.
– Його не обов’язково було вбивати. Ти не повинен був. Цього не було в плані. Навіщо ти це зробив?
Тому що він виставив мене дурнем. Тому що пом’янув мою матір, а це моє право. Тому що назвав мене хлопчиськом. Тому що його потрібно було покарати за те, що він перетворив Джиммі Ґолда на одного з них. Переважно, тому що ніхто з таким талантом не має права ховати його від світу. Тільки Кертіс не зрозумів би нічого цього.
– Тому що так його записники коштуватимуть дорожче, коли ми їх продамо. – Що станеться не раніше, ніж він прочитає в них кожне слово, але Кертіс не зрозуміє, навіщо йому це, та йому й не потрібно було це знати. Як і Фредді. Він намагався говорити терпляче й розважливо. – Тепер у нас усе, спадщина Джона Ротстайна, нічого нового вже не буде. Від цього неопубліковані речі робляться ще ціннішими. Тобі це зрозуміло?
Кертіс почухав бліду щоку.
– Ну… Напевно… Так.
– Крім того, коли вони спливуть, він не зможе заявити, що це підробка. Що він напевно зробив би, просто на зло. Я багато про нього читав, Кертісе, усе, що є про нього, і він був злою тварюкою.
– Ну…
Моррі спинив себе, аби не сказати: це занадто глибока тема для такої порожньої голови, як у тебе. Натомість він простягнув йому саквояж.
– Бери. І не знімай рукавичок, поки не сядемо в машину.
– Ти мав порадитися з нами, Моррісе. Ми ж партнери.
Кертіс рушив було до виходу, але зупинився й знову обернувся.
– У мене питання.
– У чому річ?
– Не знаєш, у Нью-Гемпширі є смертна кара?
Неголовними СКАЧАТЬ