Образы и мифы Цветаевой. Издание второе, исправленное. Елена Айзенштейн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Образы и мифы Цветаевой. Издание второе, исправленное - Елена Айзенштейн страница 15

СКАЧАТЬ рыв, стебли ев, траву жрав126 —

      Царь травоядный, четвероногий,

      Злаколюбивый Жан-Жаков брат…

      Зелень земли ударяла в ноги —

      Бегом – донес бы до самых врат

      Неба… – Все соки вобрав, все токи,

      Вооруженная, как герой…

      – Зелень земли ударяла в щеки —

      И оборачивалась – зарей!

      Боже, в тот час, под вишней —

      С разумом – что – моим,

      Вишенный цвет помнивши127

      Цветом лица – своим!

      Лучше бы мне – под башней

      Стать, не смешить юнца,

      Вишенный цвет принявши

      За своего лица —

      Цвет…

      «Седины»? Но яблоня – тоже

      Седая, и сед под ней —

      Младенец…

      Всей твари Божьей128

      (Есть рифма: бедней – родней)

      От лютика до кобылы —

      Роднее сестры была!

      Я в руки, как в рог, трубила!

      Я, кажется, прыгала?

      <Так веселятся на карусели

      Старшие возрасты без стыда.

      Чувствую: явственно порусели

      Волосы: проседи – ни следа…>129

      Зазеленевшею хворостиной

      Спутника я, как гуся, гнала.

      Спутника белая парусина

      Прямо-таки – паруса была!130

      По зеленям, где земля смеялась:

      – Прежде была – океана дном! —

      На парусах тех душа сбиралась

      Плыть – океана за окоём!131

      <(Как топорщился и как покоился

      В юной зелени – твой белый холст!)

      Спутник в белом был – и тонок в поясе,

      Тонок в поясе, а сердцем – толст!>

      Не разведенная132 чувством меры —

      Вера! Аврора! Души – лазурь!

      Дура – душа, но какое Перу

      Не уступалось – души за дурь?

      Отяжелевшего без причины

      Спутника я, как дитя, вела.

      Спутницы смелая паутина

      Прямо-таки – красота была!

      И вдруг – огромной рамой

      К живому чуду – Аз —

      Подписанному – мрамор:

      Ворота: даль и глаз

      Сводящие. (В сей рамке

      Останусь вся – везде.)

      Не к ферме и не к замку,

      А сами по себе —

      Ворота… Львиной пастью

      Пускающие – свет.

      – Куда ворота? – В счастье,

      Конечно! – был ответ

      (Двойной)…

      Счастье? Но это же там, – на Севере —

      Где-то – когда-то – простыл и след!

      Счастье? Его я искала в клевере,

      На четвереньках! четырех лет!

      Четырехлистником! В полной спорности —

      Три ли? четыре ли? Полтора?

      Счастье? Но им же – коровы кормятся

      И развлекается детвора

      Четвероногая, в жвачном обществе

      Двух челюстей, четырех копыт.

      Счастье? Да СКАЧАТЬ



<p>126</p>

В публикации «Автобуса» А. С. Эфрон – 13 и 14 строфы (нумерация строф поэмы здесь – по БП-65), которых нет в беловом авторском тексте, взятые публикатором из ЧТ-27 (л. 6), из нее Цветаева переписывала поэму в БТ-7: «Позеленевшим, прозревшим глазом Вижу, что счастье, а не напасть, И не безумье, а высший разум: С трона сшед – на четвереньки пасть… Пасть и пастись, зарываясь носом В траву – да был совершенно здрав Тот государь Навуходоносор – Землю рыв, стебли ев, траву жрав» – В ЧТ-27 (л. 15—16) Цветаева дает уже новый вариант этого эпизода, с повтором двух стихов о Навуходоносоре. Публикатор обратился к первоначальному, видимо, руководствуясь чисто эстетическими причинами.

<p>127</p>

Вместо «помнивши» в публикации БП-65— «помнившей».

<p>128</p>

В БП-65 строчная буква в словах «божьей», «боже» вызванная цензурными требованиями. В Ц7 была заменена на заглавную.

<p>129</p>

После эпизода с яблоней в рукописи следует карандашная «вилка», обозначившая вставку, и слово «Карусель». Цветаева намеревалась добавить из черновика строфу 22 (ее не было в БТ-7). Строфа 22 была взята А. С. Эфрон из ЧТ-27 (л. 25 об), где есть точное указание автора о ее местоположении. В опубликованном варианте отличается только пунктуация.

<p>130</p>

С. И. Ельницкая отмечает соотнесенность в поэме «Автобус» Пастернака с Лермонтовым. Подробнее: Ельницкая С. И. Статьи, с. 249.

<p>131</p>

Слева далее нарисована «вилка» и написано слово «Холст», обозначившее необходимость вставки пропущенных стихов. Цветаева их не вписала. А. С. Эфрон по своему выбору ввела в поэму из черновиков следующую строфу: « (Как топорщился и как покоился / В юной зелени – твой белый холст!) / Спутник в белом был – и тонок в поясе, / Тонок в поясе, а сердцем – толст!» В тетради Цветаевой – целый ряд строк, варьирующих мотив белой рубахи спутника. Те, что приведены А. С. Эфрон, нам найти не удалось, в беловой текст Цветаева их не вписала, а в черновой тетради много работала над этим эпизодом и мотивом белого холста как символа совести спутника для нее существен. Среди наиболее интересных черновых вариантов: «Только демон бы твоей совестью Не воспринял бы твой белый холст! Только змею бы самою / твоею совестью Не помнился бы твой белый холст! (Спутник в белом был, и тонок в поясе, Тонок в поясе, а сердцем толст…)». РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 27, л. 17— 25 об.

<p>132</p>

Авторское написание слова – неразведенная.