Название: Боже, спаси Америку! Наблюдая за американцами
Автор: Стефан Кларк
Издательство: РИПОЛ Классик
Жанр: Приключения: прочее
Серия: Боже, спаси…
isbn: 978-5-386-03273-9
isbn:
18
Бокал шампанского (фр.).
19
Цитаты из криминального триллера Клинта Иствуда «Внезапный удар» (1983).
20
Спасибо, мадемуазель (фр.).
21
Немного (фр.).
22
О, вы покидаете свой столик? (фр.)
23
Нет-нет, я на минутку (фр.).
24
Бэттер – отбивающий в бейсболе, пинчер – подающий, никербокеры – широкие брюки, собранные под коленом.
25
«В & В» – «Кровать и завтрак».
26
Песня «Strawberry Fields Forever», записанная группой «Битлз» в 1967 году.
27
Check (амер.) – счет; Czech – чех.
28
Искаженное название духов.
29
Друзья (фр.).
30
Хендрикс, Джимми (1942–1970) – американский гитарист, певец и композитор.
31
Вишес, Сид (1957–1979) – британский музыкант, участник панк-группы Sex Pistols.
32
Дилан, Томас (1914–1953) – валлийский поэт, драматург, публицист, скончался на Манхэттене.
33
Дорогой.
34
На сленге путешественников так называется разница во времени.
35
Так называемое Бостонское чаепитие 1773 года – акция протеста американских колонистов в ответ на действия британского правительства, в результате которой в порту Бостона был уничтожен груз чая, принадлежавший английской Ост-Индской компании. Это событие, ставшее началом Американской революции, является символичным в американской истории.
36
Юнион-Джек – государственный флаг Великобритании.
37
Воздушные бои с немецкой авиацией над территорией Великобритании в 1940–1941 гг.
38
Французский высокоскоростной пассажирский поезд.
39
Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок.
40
«Красный мундир» – прозвище английского солдата в период Войны за независимость. Связано с цветом военной формы, принятой в тот период в английской армии.
41
Холм вблизи Бостона, где в июне 1775 года произошло сражение между американскими повстанцами и английской регулярной армией.
42
Big Dig («Большой котлован») – неофициальное название Большого бостонского тоннеля – восьмиполосной магистрали; самый дорогой проект в истории строительства США.
43
Дословно: я – я.