Утешительная партия игры в петанк. Анна Гавальда
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Утешительная партия игры в петанк - Анна Гавальда страница 48

СКАЧАТЬ dramatique du samedi soir», где представляется какой-нибудь спектакль, выходит на французском телевидении каждый вечер в субботу.

      26

      Белое или розовое греческое вино со смоляным привкусом.

      27

      Легко отклеивающийся, не оставляющий следов «пластилин», которым удобно крепить к стене постеры, фотографии и т. п.

      28

      Стань звездой немедленно (англ.).

      29

      Корто Мальтезе – главный герой знаменитого итальянского комикса, созданного Уго Праттом, переведенного на многие языки и легшего в основу анимационного сериала.

      30

      Ski-pass (англ.) – билет, дающий право пользования горнолыжным подъемником.

      31

      Чесни Генри Бейкер (1929–1988), легендарный джазовый музыкант (труба, фортепиано, вокал).

      32

      Джеймс Байрон Дин (1931–1955), актер. Фильмы «Бунтовщик без причины» и «К востоку от рая» сделали его кумиром американской молодёжи 50-х годов.

      33

      Джерри Маллиген (1927–1996), американский джазовый саксофонист, композитор, аранжировщик, один из основателей стиля «кул». В 50-е годы играл в одном квартете с Бейкером, это был один из известнейших джаз-бандов своего времени.

      34

      Шлягеры Чета Бейкера.

      35

      В сентиментальном настроении. Старая любовь. Эти сумасшедшие вещи. Мое сумасшедшее сердце. Загулявшая леди. Я никогда раньше не любил. Только ты и никто другой. Если бы тебе довелось увидеть меня сейчас. Я ждал тебя. Возможно, я ошибаюсь, (англ.).

      36

      Гулящая женщина (англ.).

      37

      Сентябрьская песня (англ.).

      38

      Концертный зал в Париже.

      39

      «Как прежде» – популярная итальянская песня (слова Марио Панцери, музыка Винченцо ди Паола и Сандро Таккани) 1958 года, исполнялась также на французском (Далида) и английском (Воэн, Босуэл, Эрл и др.)

      40

      Война и мир. Том 3. Часть 2. Глава XXXIII. Толстой Л. Н. Собрание сочинений в 22 тт. Т. 6. М., 1980. С. 247.

      41

      Имеются в виду фильмы Marx Brothers (Groucho, Harpo&Co).

      42

      Вы…вы имеете в виду… мзр? (англ.).

      43

      HLM – социальное жилье во Франции.

      44

      Здесь: Простите, сэр (англ.)

      45

      Резиденция французского Посла на Большой Якиманке в Москве.

      46

      Марка виски.

      47

      Марка сигарет.

      48

      Мультфильм о диком Западе, режиссеры Моррис и Рене Госинни.

      49

      Персонажи вселенной «Звездных войн».

СКАЧАТЬ