Божественная комедия / Divina commedia. Данте Алигьери
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Божественная комедия / Divina commedia - Данте Алигьери страница 14

СКАЧАТЬ забеременеть

      inganno – обман, заблуждение

      intento – внимательный

      ira – гнев, злоба

      lordo – грязный, неопрятный

      loto m — грязь

      lutto m — горе

      nascondere – прятать, скрывать

      narrare – рассказывать

      negare – отрицать, отвергать

      negato – запрещенный

      onda – волна, вода

      orgoglioso – гордый, надменный

      orma f — след

      pantano m — болото

      piovere – лить (о дожде)

      porco m – свинья, отвратительный

      prora – носовая часть, форштевень

      prova f — проверка, испытание

      raso m — атлас

      regio – королевский

      rendere – отдавать, возвращать

      ricorrere – снова бежать, прибегать

      rimanere – оставаться

      ringraziare – благодарить

      rivolgersi – оборачиваться, обращаться

      saetta f — молния

      sazio – сытый

      sbarro m — преграда

      sbigottire – пугать, ошеломлять

      sconfortare – огорчать

      scorgere – различать, замечать

      scorta – проводник, провожатый

      sdegnoso – негодующий, гневный

      segare – пилить, распиливать, резать, снимать

      seguitare – следовать

      snello – ловкий, проворный

      stizzoso – раздражительный, вспыльчивый

      strazio – мучение, страдание

      stuolo – группа, отряд

      suso – вверху, наверху

      tracotanza – дерзость, наглость

      uscire – выходить

      vago – неясный, смутный, воздыхатель

      valle f — долина

      vermiglio – ярко-красный, алый

      Canto XI

      In su l’estremità d’un’alta ripa

      che facevan gran pietre rotte in cerchio,

      venimmo sopra più crudele stipa;

      e quivi, per l’orribile soperchio[154]

      del puzzo che ‘l profondo abisso gitta,

      ci raccostammo[155], in dietro, ad un coperchio

      d’un grand’ avello, ov’ io vidi una scritta

      che dicea: ‘Anastasio papa guardo,

      lo qual trasse Fotin de la via dritta’.

      “Lo nostro scender conviene esser tardo[156],

      sì che s’ausi[157] un poco in prima il senso

      al tristo fiato; e poi no i fia riguardo[158]”.

      Così ‘l maestro; e io “Alcun compenso”,

      dissi lui, “trova che ‘l tempo non passi

      perduto”. Ed elli: “Vedi ch’a ciò penso”.

      “Figliuol mio, dentro da cotesti[159] sassi”,

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно СКАЧАТЬ



<p>154</p>

soperchio = eccesso

<p>155</p>

raccostare = accostare

<p>156</p>

tardo – lento

<p>157</p>

ausarsi = avvezzarsi

<p>158</p>

no i fia riguardo – non ci sarà bisogno di precauzione

<p>159</p>

cotesti = costui