Название: Гаргантюа та Пантагрюель
Автор: Франсуа Рабле
Издательство: Фолио
Жанр: Классическая проза
isbn: 978-966-03-5103-5
isbn:
103
І вийде пагонець із кореня Ессейового (латин.).
104
Великі духовні особи не стають великими вченими (середньовіч. латина).
105
Чому? Тому що (латин.).
106
3 носа дізнаєшся, як до тебе знімаю я (останні слова з псальми 123) (латин.).
107
Блаженний той (латин.).
108
Коротка молитва небес сягає, довге пиття чаші спорожнює (латин.).
109
Прийдіть, вип'ємо (латин.).
110
Фригідний і зурочений (латин.).
111
Про погорду до світу і втечу від спокус його (латин.).
112
Свого часу і на своєму місці (латин.).
113
Вейовіс – давньоримське божество, очевидно – бог помсти.
114
Фронтист – мислитель (грекою).
115
Себаст – шановний (грекою).
116
Тольмер – відважний, зухвалий (грекою).
117
Ітибол – влучний, Акамас – невтомний, Хіронакт – той, у кого руки завжди при ділі, Софрон – розсудливий (грекою).
118
Телемська пустинь – від грецького телема – бажання.
119
Потім (латин.).
120
Нобіль – старовинна англійська золота монета.
121
Арктика – північна, Калаера – від грецького калось – добрий, аер – повітря, Анатолія – східна, Месембрина – південна, Гесперія – західна, Кріера – холодна (грекою).
122
Туаза – міра довжини, дорівнює майже двом метрам.
123
Протонотарій – старший діловод папи.
124
Засвідкували те, що бачили (латин. – Апокаліпсис, 1,2).
125
Всемогуще черево (латин.).
126
Бадбек – Роззява (ґаскон.).
127
Алібанти – висхлі (грекою).
128
Природничі дослідження (латин.).
129
За модусом і фігурою силогізму (латин.).
130
Дай (Господи, дозволу) поклястися (латин.).
131
Ребек – старовинний музичний інструмент, на грифі якого різьбилися фігурки.
132
І Ога, царя базанського (латин. – Псалтир, 135, 11).
133
Ампан – старовинна міра довжини, СКАЧАТЬ