Название: Гаргантюа та Пантагрюель
Автор: Франсуа Рабле
Издательство: Фолио
Жанр: Классическая проза
isbn: 978-966-03-5103-5
isbn:
64
Назва цього модуса.
65
В ім'я Отця і Сина і Духу Святого, амінь (латин.).
66
Його-бо царству не буде кінця-краю, амінь! (Латин.)
67
А проте, оскільки, безперечно, Поллуксом свідчуся, якщо, принаймні, Бог свідок (латин.).
68
Прощавайте і плескайте. Я, Каленіно, посвідкував (латин).
69
За модусом та фігурою (латин.).
70
Малі логікалії! Сукнина до чого належна? (Латин.)
71
Безсистемно і до різних осіб (латин).
72
Як належна, а до чого? (Латин.)
73
До моїх голінок (латин.).
74
Я сам, подібно до того, як субстанція несе акциденцію (латин).
75
Безкоштовно (латин.).
76
Усе народжене роковане на загин (латин.).
77
Даремно вам рано вставати (латин. – Псалом 125, 2.).
78
Звідси вірші (латин.).
79
Анаґност – читака (грекою).
80
Про сіль(ське) гос(подарство) (латин.).
81
Піно, ф'єр, мюскадо, бікан, фуарар – гатунки винограду.
82
Пикрохол – від грецького пикрос – гіркий і холе – жовч.
83
Скликаючи членів капітулу на капітул (латин.).
84
Проти каверз супостата (латин.).
85
На славу миру (латин).
86
Натиск ворогів (латин.).
87
Даруй мені пиття! (Латин.)
88
Апофтеґма – вислів (грекою).
89
Каюся! Помилуй! У руки (твої свій дух віддаю!) (Латин.)
90
Безант – візантійська золота або срібна монета.
91
Філіпп – грецька золота монета.
92
Квапся неспішно (латин.).
93
Ехефрон – обачний (грекою).
94
Мюїд і буасо – старовинні міри сипучих тіл, дорівнюють 270 і 13 літрам.
95
Питне золото (латин.).
96
Святий Боже! (Грецьк.)
97
Гіппіатрія СКАЧАТЬ