Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя. Карло Гольдони
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя - Карло Гольдони страница 4

СКАЧАТЬ быть привязанным (E’ legato alla tradizione. – Это связано с традицией.)

      • ricordarsi di qc. — вспоминать о чем-л. (Mi ricordo del mio dovere. – Я помню о своем долге.)

      2. Дополните таблицы с прямыми местоимениями (вижу кого? что?; нет кого? чего?: винительный и родительный падежи) и с косвенными местоимениями (дать кому? чему?: дательный падеж). Выучите формы местоимений.

      Прямые местоимения (В. п., Р. п.)

      Косвенные местоимения (В.п.)

      Отметьте в тексте маркерами разных цветов местоимения из таблиц.

      3. Переведите предложения.

      1) К сожалению, те сережки с бриллиантами ей не понравились. Они не модные. Таким образом, она их выкинула.

      2) – Почему ты так жесток со мной? Ты меня всегда обижаешь.

      – Все, хватит. До скорого!

      – Несчастный идиот (сумасшедший)!

      – Я знаю, я знаю. Пока.

      3) – Мне никто не нужен. Хотя кто знает.

      – Ты грубый как медведь.

      – Нет, я чувствительный, но слишком люблю свободу.

      4) Почему ты держишь меня в ожидании (в надежде)?

      5) Мне хватит одного, и он у меня есть (мне его не недостает).

      6) В некоторые моменты мне кажется, что я ей нравлюсь, в другие моменты – что я ей не нравлюсь. Она все хочет делать по-своему.

      7) Лучшее всегда будет моим, потому что другие приходят и уходят, а я всегда остаюсь.

      Scena quindicesima

      Mirandolina con la biancheria, e detto.

      MIRANDOLINA: Permette, Signore? (Entrando con qualche soggezione.)

      CAVALIERE: Che cosa vuole? (Con asprezza.)

      MIRANDOLINA: Ecco qui della biancheria migliore (S’avanza un poco.)

      CAVALIERE: Bene. La metti lì. (Accenna il tavolino.)

      MIRANDOLINA: Guardi almeno.

      CAVALIERE: Che roba è?

      MIRANDOLINA: Le lenzuola son di tela. (S’avanza ancor più.)

      CAVALIERE: Tela?

      MIRANDOLINA: Sì signore. Guardi.

      CAVALIERE: Non pretendo tanto. Mi basta qualche cosa meglio di quel che mi ha dato.

      MIRANDOLINA: Questa biancheria l’ho fatta per personaggi di merito: per quelli che la sanno conoscere[31]; e in verità, Signore, la dò per lei, ad un altro non la darò.

      CAVALIERE: Per lei! Solito complimento.

      MIRANDOLINA: Guardi il servizio di tavola.

      CAVALIERE: Oh! Queste tele di Fiandra[32], quando si lavano, perdono molto.[33] Non c’è bisogno di darle a me.

      MIRANDOLINA: Per un Cavaliere della sua qualità, non guardo a queste piccole cose. Di queste salviette ne ho molte.

      CAVALIERE: (Pero non posso negare, che questa non è una donna gentile). (Da sé.)

      MIRANDOLINA: (Veramente ha una faccia berbera, è chiaro che le donne non gli piacciono). (Da sé.)

      CAVALIERE: Dà la mia biancheria al mio cameriere, o la metta lì, in qualche luogo[34]. Non c’è bisogno di fare tutto da sola.

      MIRANDOLINA: Oh, io non mi stanco mai, quando servo Cavaliere di così alto merito.

      CAVALIERE: Bene, bene. (Donne! Tutte così). (Da sé.)

      MIRANDOLINA: La metterò di là.

      CAVALIERE: Sì, dove vuole. (Con serietà.)

      MIRANDOLINA: (Oh! Quanto è duro. Ho paura di non far niente). (Da sé.)

      CAVALIERE: (I pazzi sentono queste belle parole, credono alle donne che le dicono, e cascano). (Da sè.)

      MIRANDOLINA: A pranzo, che cosa comanda? (Ritornando senza la biancheria.)

      CAVALIERE: Mangerò quello che ci sarà.

      MIRANDOLINA: Voglio sapere il suo gusto. Se Le piace una cosa più dell’altra, lo può dire con libertà.

      CAVALIERE: Se vorrò qualche cosa, lo dirò al cameriere.

      MIRANDOLINA: Ma in queste cose gli uomini non hanno l’attenzione e la pazienza che abbiamo noi donne. Se le piace qualche salsetta, lo dica a me.

      CAVALIERE: La ringrazio: ma neanche per questo verso[35] Lei riuscirà a far con me quello che ha fatto con il Conte e con il Marchese.

      MIRANDOLINA: СКАЧАТЬ



<p>31</p>

умеют различать

<p>32</p>

фламандские

<p>33</p>

портятся при стирке

<p>34</p>

куда-нибудь

<p>35</p>

таким образом, с помощью такого хода