Название: Любовь с ароматом чая
Автор: Джанет Маклеод
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Жанр: Исторические любовные романы
isbn: 978-966-14-6249-5, 978-966-14-6248-8, 978-966-14-6247-1, 978-966-14-6245-7
isbn:
– Нет, совсем нет, – уверила его Кларри. – Только немного испугалась.
– Уилл, сейчас же извинись, – сказал мистер Сток сердито, взяв мальчика за ворот куртки.
Обруч вывалился из руки Уилла и со звоном упал на землю.
– Извините, – произнес мальчик, густо покраснев. – Я не очень хорошо умею обращаться с обручем. Да, по правде сказать, и в спорте я тоже не очень. Ну, кроме верховой езды.
– Юным леди не обязательно все это знать, – нетерпеливо прервал его отец. – Достаточно просто принести свои извинения.
Кларри дотронулась до руки Уилла.
– Не волнуйся, я не умру. Останусь до конца жизни хромой, но жить буду.
Глаза мальчика испуганно округлились. Кларри рассмеялась.
– Я шучу. Конечно же, со мной все в порядке. Обруч – это ерунда. Там, откуда я приехала, во время воскресной прогулки можно повстречать тигров и змей.
– Неужели?! – ахнул Уилл. – Так вы не из Ньюкасла?
Кларри улыбнулась.
– Нет, мы выросли в Индии. Но теперь живем здесь.
– Вот это да! Вы расскажете мне об этом?
– Не сейчас, Уилл, – вмешался его отец. Он внимательно взглянул на Кларри своими темно-синими глазами. – Мы с вами раньше где-то встречались?
– Сегодня утром в церкви, – кивнула Кларри. – Мы были с Белхэйвенами.
– Ах да! – кивнул мистер Сток и снова нахмурился. – Но я не совсем понял…
– Я Кларри Белхэйвен, а это моя сестра Олив. Мы племянницы мистера Белхэйвена и… в общем, обстоятельства привели нас сюда.
Она уже хотела протянуть мистеру Стоку руку, но увидев, какой красной и опухшей стала ее кисть, отдернула ее назад. Мистер Сток поклонился ей и притихшей Олив.
– Герберт Сток, – представился он.
Было видно, что он заинтригован. В эту минуту на дорожке появился его старший сын со стройной, хорошо одетой молодой женщиной, державшей его под руку. На ее остроносом лице выделялись большие карие глаза. Она поджала губы маленького рта, выражая неодобрение по поводу прерванной прогулки.
– Уилл что, как всегда, стал причиной беспокойства? – не спеша проговорил старший сын.
У него были правильные черты лица и синие глаза, как и у отца, но на его голове уже появилась ранняя залысина, а подбородок отяжелел от слишком сытных трапез.
– Наоборот, он нашел нам двух новых друзей, – ответил ему Герберт. – Это мисс Белхэйвен. Это мой старший сын Берти и друг нашей семьи Вэрити Ландсдоун.
Берти со скучающим видом кивнул сестрам.
– Вы родственницы того семейства, что печет пироги? – поинтересовался он.
Кларри покраснела.
– Да, но…
– Отлично, – перебил ее Берти. – Простая, но хорошая пища.
Он тут же СКАЧАТЬ