Рассказы из Корана: том 4. Хифзурахман Сеохарви
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рассказы из Корана: том 4 - Хифзурахман Сеохарви страница 21

СКАЧАТЬ «и вознесу к Себе». Причем это произойдет так, что никто из неверующих не сможет даже прикоснуться к нему: «и очищу тебя от неверующих».

      Остальные обещания должны были выполняться только после исполнения первого, то есть после успешного ухода от окруживших его врагов. Данные аяты не говорят, что он сначала умрет, а уже затем произойдет все остальное. Нужно быть невеждой, чтобы заявить о подобном.

      Одно происшествие должно следовать за другим, но при этом, если какое-то событие занимает долгое время, оно вполне может начаться раньше всех, а завершиться уже после всех остальных. Это касается продолжительности жизни Исы (мир ему): если слова «Я не заберу тебя раньше срока» идут первыми, это не означает, что сначала настанет конечный срок, а уже потом произойдет вознесение на небеса.

      Слова «инни́ мутаваффи́кя» («Я не заберу тебя раньше срока») означают, что самым первым обещанием является спасение от иудеев, и смерть не настанет раньше назначенного срока. Если предположить, что смерть произошла, то мы даже не знаем, как можно тогда объяснить слова о вознесении на небеса и очищении от неверующих. Если предположить, что они носили лишь духовный характер, то утверждение теряет смысл: Иса (мир ему) был Божьим посланником, и он и так знал, что в духовном плане будет вознесен и очищен.

      Как сообщают корановеды, этих аятов достаточно для понимания того, что данные обещания были успокоением для пророка Исы (мир ему), которым в тот момент овладело естественное чувство тревоги. И этих слов было достаточно пророку Мухаммаду (мир ему и Божье благословение) для опровержения убеждений современных ему иудеев и христиан.

      Слово «мутаваффи́кя» происходит от «таваффа́» («завершать назначенный срок»). Это слово иной раз интерпретируют в значении умерщвления, но реальное значение у него – иное. Корень данного слова – «вафа́», и верным его значением является «брать целиком». Соответственно, «таваффа́» означает «брать полностью», «забирать в целости». Поскольку по завершении своей земной жизни душа человека полностью забирается Богом, данное слово в указанном контексте может иносказательно выражать смерть.

      Но применять нужно только настоящее, а не иносказательное значение слова, даже если субъектом действия является Бог, а объектом – человек с его душой.

      Поясним эту мысль на примере следующего аята:

      Бог забирает души людей в момент их смерти, а души тех, что не умирают, – во время сна.124

      Как видим, слово «таваффа́» («забирать») относится также к тем, кто не умирает. Их души Бог целиком забирает во время сна. Здесь субъектом действия является Бог, а объектом – человек. И тем не менее слово «таваффа́» не обозначает умерщвления, иначе словосочетание «тех, что не умирают» теряло бы всякий смысл.

      Рассмотрим еще один аят:

      Он – Тот, кто забирает ваши души ночью и знает, что вы делаете днем.СКАЧАТЬ



<p>124</p>

Коран, 39:42.