Морской Лев: Честь и искупление. Приключенческий роман с элементами исторической фантастики и романтики. Татьяна Пугачева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Морской Лев: Честь и искупление. Приключенческий роман с элементами исторической фантастики и романтики - Татьяна Пугачева страница 3

СКАЧАТЬ Что-то в ее движениях показалось ему знакомым.

      «Чего изволите, господа?», – спросила она, подняв глаза, и Стелсон едва сдержал возглас удивления. Это была Мэри, дочь губернатора, которую он знал по светским приемам. Но сейчас она выглядела совсем иначе – простое платье, волосы, небрежно собранные в пучок, и лицо, чуть испачканное сажей.

      «Кружку эля и немного правды, красавица», – ответил Крейди условленной фразой.

      Мэри едва заметно кивнула и, наклонившись якобы чтобы достать кружку, прошептала: «Рада, что вы выбрались, капитан. У меня есть то, что вам нужно».

      Ловким движением она подсунула под кружку с элем сверток. Стелсон, делая вид, что пьет, незаметно забрал его.

      «Что здесь?», – тихо спросил он.

      «Монета и карта», – так же тихо ответила Мэри. «Но будьте осторожны. За ними охотятся многие».

      Стелсон развернул сверток под столом. Древняя ацтекская монета тускло блеснула в полумраке таверны. Рядом лежал кусок пергамента с причудливыми линиями, которые, казалось, слегка шевелились в мерцающем свете свечей.

      «Невероятно», – прошептал Стелсон, чувствуя, как монета словно пульсирует в его ладони. «Что все это значит, Мэри?»

      «Я знаю не больше вашего, капитан», – ответила девушка. «Но ходят слухи о затерянном острове и сокровищах, способных изменить ход истории».

      В этот момент Стелсон услышал обрывок разговора за соседним столом:

      «…беглый капитан. Говорят, за его голову назначена награда в тысячу фунтов».

      «Черт!», – выругался Крейди. «Надо уходить, Чарли. Здесь становится слишком жарко».

      Но было поздно. Дверь таверны с грохотом распахнулась, и на пороге появилась группа вооруженных до зубов головорезов. Их предводитель окинул взглядом зал и заорал:

      «Чарльз Стелсон! Мы знаем, что ты здесь! Выходи, и, возможно, мы убьем тебя быстро!»

      Посетители таверны в панике бросились врассыпную. Стелсон, сжимая в одной руке монету, а в другой схваченную со стойки швабру, приготовился к бою.

      «Крейди, прикрой спину!», – крикнул он, отбивая шваброй удар первого нападавшего.

      Завязалась отчаянная схватка. Стелсон двигался с грацией и точностью прирожденного фехтовальщика, превратив швабру в смертоносное оружие. Он уворачивался от ударов, перепрыгивал через столы и отбивался от сразу нескольких противников.

      «Сюда, капитан!», – крикнула Мэри, указывая на дверь черного хода.

      Стелсон, по пути опрокинув бочку с ромом, чтобы затруднить преследование, бросился к выходу. В последний момент он обернулся и поджег разлитый ром. Языки пламени взметнулись вверх, создавая огненную преграду между ним и преследователями.

      Выскочив в прохладу ночи, Стелсон, Крейди и Мэри бросились бежать по лабиринту узких улочек Порт-Ройала. Позади слышались крики и топот ног, но постепенно они стали стихать.

      Наконец, забежав в какой-то СКАЧАТЬ