Пекарня Чудсов. Щепотка волшебства. Кэтрин Литтлвуд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пекарня Чудсов. Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд страница 10

СКАЧАТЬ шотландский вислоухий кот, и…

      – Это что, род войск такой? – перебил Алфи.

      – Это название моей породы. Я – скоттиш-фолд чистейших кровей, отсюда мои элегантные прижатые уши. Правда, я не шотландец. Мои дражайшие покойные родители были из Лондона. А вы кто такие?

      – Это моя праправнучка Парди Чудс, – начал представлять Балтазар, – ее муж Альберт и их дети с травяными именами: Базилик, Шалфей, Тимьян и Майоран.

      – Розмарин, – шепотом поправила Роз.

      – Да-да, – кивнул Балтазар. – И к нам они приехали затем, чтобы… – Он обернулся к Парди: – Кстати, зачем вы приехали?

      – Нам нужен перевод Книги, – робко ответила Парди. – Срочно.

      – С чего вдруг? – удивился Балтазар. – Не можете воспользоваться своей?

      – Наш экземпляр в настоящее время… недоступен.

      – Что значит «недоступен»?

* * *

      Роз и остальные уселись за столик на террасе, и Парди поведала всю правду о Лили.

      – Поэтому, если мы хотим выиграть конкурс, нам нужен второй экземпляр Книги, – подвела итог Парди.

      Балтазар слушал, скрестив руки на обтянутой кардиганом груди, и с каждой минутой лицо его багровело все сильнее. Когда Парди закончила рассказ, его кустистые черные брови сошлись на переносице. Балтазар встал из-за столика и с сердитой гримасой скрылся за дверью кухни.

      Минуту спустя он вернулся, держа в руках пыльный фолиант толщиной не менее тридцати сантиметров в переплете из старой, рассыпающейся кожи. Балтазар бережно положил книгу на столик и легонько подул на обложку. В лицо Лик полетело облачко темной пыли.

      – А что, в Мексике считается хорошим тоном сдувать пыль в лицо малолетним детям? – кашляя, осведомилась Лик.

      От неожиданности Гус вскочил и уронил в металлическую миску профитроль, из которого вылизывал крем.

      – Простите, мне послышалось или этот ребенок действительно высказался в манере взрослой дамы? – воскликнул он.

      – Ну разумеется, – возмутилась Лик. – И кто бы удивлялся, только не говорящий кот!

      Роз принялась разглядывать книгу, которая была больше ее головы. На обложке были выведены незнакомые символы.

      – Что здесь написано?

      – «Поваренная книга Чудсов». Это на сасанидском, – пояснил старик. – Сасанидский – мертвый язык племени древних шаманов на землях Благодатного Полумесяца. Они готовили лекарственные снадобья из пшеницы, меда и прочих сладких ингредиентов и были первыми волшебными пекарями. – Балтазар вытащил из-под задней обложки Книги тоненькую стопку пергаментных листов и положил их на столик. Это были рецепты на английском языке, переписанные каллиграфическим почерком. Все строчки были идеально ровными. – Вот переводы, которые я успел сделать. Девять штук.

      – Всего девять? – Альберт удрученно поскреб бороду, а потом расставил руки, чтобы проветрить вспотевшие СКАЧАТЬ