Название: Леди-чертовка
Автор: Лиза Клейпас
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Бриджертоны и другие
isbn: 978-5-17-134326-2
isbn:
– Мне тоже, – пробормотала Феба и хотела было пойти следом за сестрой и мальчиками, но, услышав слова лорда Сент-Винсента, обращенные к Уэсту, остановилась.
– Моей сестре Фебе тоже не мешало бы сходить на экскурсию по ферме. Теперь на ней лежит обязанность управлять землями виконта Клэра, пока Джастин не подрастет, так что многому предстоит научиться.
Феба резко повернулась к брату, в выражении ее лица удивление смешалось с раздражением.
– Ты прекрасно знаешь, братец, что землями Клэра управляет Эдвард Ларсон. И мне в голову не придет подвергать сомнению его компетентность: это оскорбительно.
– Сестричка, я был в твоем поместье. Ларсон компанейский малый, но его познания в сельском хозяйстве я бы не назвал компетентными, – сухо возразил Сент-Винсент.
Уэст как зачарованный смотрел, как на белоснежной шее и в вырезе платье Фебы проступает яркий румянец – словно оживает камея.
Брат и сестра обменялись гневными взглядами.
– Мистер Ларсон – кузен моего покойного мужа, – заговорила Феба, сердито глядя на брата, – и мой давний друг. Он управляет землями поместья и руководит арендаторами в традиционном стиле, именно так, как просил его лорд Клэр. Испытанные методы всегда служили нам верой и правдой.
– Проблема в том… – начал Уэст, прежде чем сообразил, что лучше прикусить язык, но Феба уже вопросительно смотрела на него.
Это столкновение взглядов Уэст ощутил почти физически.
– В чем же? – подбодрила его Феба.
Жалея, что вообще открыл рот, Уэст выдавил вежливую улыбку:
– Ни в чем.
– Но ведь что-то же вы хотели сказать? – настаивала она.
– Ничего. Не хочу вмешиваться не в свое дело.
– Вы и не вмешиваетесь – это я вас спрашиваю. – В ее голосе явно звучал гнев, лицо буквально побагровело. В сочетании с рыжими волосами вид был неописуемый. – Говорите же!
– Проблема с традиционным ведением хозяйства, – начал Уэст, – в том, что оно никуда не годится.
– На протяжении последних двухсот лет никаких нареканий не было, – справедливо заметила Феба. – Мой муж, как и мистер Ларсон, всегда был противником экспериментов, способных поставить наше хозяйство под угрозу.
– А крестьяне по натуре экспериментаторы. Всегда ищут, как бы получить от земли максимальную отдачу.
– Мистер Рейвенел, при всем уважении, у вас есть опыт или особые знания, которые позволяют вам рассуждать об этом с такой уверенностью? Вы занимались сельским хозяйством до того, как переехали в Эверсби?
– Нет, конечно, – не задумываясь, ответил Уэст. – До того, как брат унаследовал это поместье, я вообще не бывал в деревне. Но когда начал разговаривать с арендаторами, узнавать об их положении, кое-что быстро прояснилось. Как бы усердно они ни работали, им не удавалось выбиться из нужды. Здесь простая математика. Они не могут конкурировать с дешевым привозным зерном, СКАЧАТЬ