Название: Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв.
Автор: Коллектив авторов
Издательство: Алетейя
isbn: 978-5-90670-590-7
isbn:
Любовь заключена в металле и в травинке:
«Всё чувствует!» и всё – над логикой вовек.
Страшись в стене слепой невидимого ока,
Живительный глагол – в материи самой;
Не позволяй же ей служить, не помня Бога!
Хоть ищущий Его – во тьме бредет домой;
Но сквозь ресницы свет волной скользнет лучистой, —
Так чистый дух взрастет под коркой каменистой!
Une allée du Luxembourg
Elle a passé, la jeune fille,
Vive et preste comme un oiseau:
A la main une fleur qui brille,
A la bouche un refrain nouveau.
C’est peut-être la seule au monde
Dont le coeur au mien répondrait;
Qui, venant dans ma nuit profonde
D’un seul regard l’éclairerait…
Mais non, – ma jeunesse est finie…
Adieu, doux rayon qui m’as lui, —
Parfum, jeun fille, harmonie…
Le bonheur passait, – il a fui!
Аллея Люксембургского сада
Она прошла походкой легкой,
Мелькнув, как птичка по утру.
В руке – цветок; и песня звонко
Из губ летела на ветру.
Она – одна на этом свете,
Чье сердце билось в такт с моим, —
Придет и ночь мою осветит,
Быть может, взглядом лишь одним…
Но юность кончилась, досада:
Прощай последнее тепло:
И девушка, и свежесть сада,
И счастье, – вот оно прошло!
Alfred de Muset
(1810–1857)
Альфред де Mюссе
(1810–1857)
Chanson
J’ai dit à mon coeur, à mon faible coeur:
N’est-ce point assez d’aimer sa maîtresse?
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse,
C’est perdre en désirs le temps du bonheur?
II m’a répondu: Ce n’est point assez,
Ce n’est point assez d’aimer sa maîtresse ;
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
Nous rend doux et chers les plaisirs passés!
J’ai dit à mon coeur, à mon faible coeur:
N’est-ce point assez de tant de tristesse?
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
C’est à chaque pas trouver la douleur?
Il m’a répondu: Ce n’est point assez,
Ce n’est point assez de tant de tristesse ;
Et ne vois-tu pas que changer sans cesse
Nous rend doux et chers les chagrins passés?
Песня
Бедному сердцу я с грустью сказал:
«Может довольно любить бесконечно?
Время счастливое длится не вечно,
Тратить в изменах его я устал».
Сердце ответило с жаром в крови:
«Я бы хотело любить бесконечно.
Время счастливое длится не вечно —
Сладостно помнить нам радость любви».
Бедному сердцу я с грустью сказал:
«Сколько печали и боли сердечной!
Время счастливое длится не вечно —
Скорби потерь я с избытком познал».
Сердце ответило с жаром в крови:
«Нет, не достаточно боли сердечной.
Время счастливое длится не вечно —
Сладостны прошлые муки. Живи!».
Tristesse
J’ai perdu ma force et ma vie,
Et mes amis et ma gaîté;
J’ai perdu jusqu’à la fierté
Qui faisait croire à mon génie.
Quand j’ai connu la Vérité,
J’ai cru que c’etait une amie;
Quand je l’ai comprise et sentie
J’en étais déjà dégoûté.
Et pourtant elle est éternelle,
Et ceux qui se sont passés d’elle
Ici-bas ont tout ignoré.
Dieu parle, ll faut qu’on lui réponde,
Le seul bien qui me reste au monde
Est d’avoir quelque fois pleuré.
СКАЧАТЬ