Название: Леди с серьезными намерениями
Автор: Стефани Лоуренс
Издательство: Центрполиграф
Серия: Семья Лестер
isbn: 978-5-227-05243-8
isbn:
Джек хмыкнул, мысли его продолжали крутиться вокруг женитьбы. Долгие годы одно это слово вгоняло его в дрожь. Теперь, когда испытание подступило близко, как никогда, после неизбежных раздумий на эту тему он уже не был таким фаталистом. Замужество сестры заставило его переменить мнение. Этот брак не был традиционно светским потому, что, хотя Джейсон женился на Ленор по вполне общепринятым причинам, глубина их взаимных чувств ни для кого не являлась секретом. Огонь любви, вспыхивавший в серых глазах Джейсона всякий раз, когда он обращал их на жену, в большей степени, чем ее счастливый вид, уверил Джека, что с его сестрой все в полном порядке. Опасение, что его свояк – бывший светский повеса, которому драконы не один год отравляли жизнь, – притворщик, рассыпалось перед лицом его неустанной о ней заботы.
Огонь в камине едва тлел, и Джек потянулся за кочергой. Он далеко не был уверен, что хочет потерять голову от любви, как Джейсон, но в то же время он определенно хотел найти то, что нашел его свояк. Любящую женщину. Которую и он в ответ будет любить.
Гарри вздохнул, встал и потянулся.
– Пора наверх. Тебе тоже лучше пойти. Завтра у леди Эсфордби тебе надо быть на высоте перед юными леди.
Со страдальческим видом Джек поднялся. Братья подошли к буфету поставить бокалы, и он покачал головой.
– Как хорошо бы снова переложить все дела на Леди Удачу – она принесла нам эти деньги, и справедливо будет, чтобы она и решила проблему, которую создала.
– Леди Удача всего лишь переменчивая женщина, – повернулся к нему в дверях Гарри. – Ты уверен, что рискнул бы всю последующую жизнь зависеть от ее капризов?
Джек помрачнел.
– Я и так рискую всей последующей жизнью – эта несчастная затея настолько же зависит от случая, как бросок игральных костей или сданная карта.
– Но тут, если ставка тебя не устроит, ты сможешь отказаться и не рисковать.
– Это да, но пока я даже не могу сделать правильную ставку.
Они вышли в темный холл и взяли приготовленные свечи.
– Леди Удача, например, могла бы найти подходящую златокудрую головку и направить ее ко мне, – произнес Джек.
Гарри весело взглянул на него:
– Искушаешь судьбу, братишка?
– Бросаю ей вызов, – ответил Джек.
Удовлетворенно прошуршав шелковыми юбками, София Винтертон закончила поворот вокруг своего кавалера и грациозно присела в реверансе. Бальный зал в Эсфордби-Грэндж был до краев полон многоцветной толпой. Подхваченные сквозняком из распахнутых дверей, в воздухе плавали всевозможные ароматы, трепетали огоньки свечей, отбрасывая блики на искусно завитые локоны и заставляя сверкать драгоценности, украшавшие важных дам, сидевших рядком у стены.
– Я получил огромное удовольствие, дорогая мисс Винтертон. – Мистер Бантком, слегка отдуваясь, склонился к руке Софии. – Необычайно бодрящий ритм.
София с улыбкой выпрямилась.
– Правда, сэр.
Быстро СКАЧАТЬ